Skip to main content

Text 151

Text 151

Text

Verš

nigama-kalpa-taror galitaṁ phalaṁ
śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam
pibata bhāgavataṁ rasam ālayaṁ
muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ
nigama-kalpa-taror galitaṁ phalaṁ
śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam
pibata bhāgavataṁ rasam ālayaṁ
muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ

Synonyms

Synonyma

nigama-kalpa-taroḥ — of the Vedic literature, which is like a desire tree; galitam — completely ripened; phalam — fruit (which has come down without being distorted); śuka-mukhāt — from the mouth of Śukadeva Gosvāmī; amṛta — which is like nectar; drava-saṁyutam — mixed with juice; pibata — just drink; bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam; rasam ālayam — the reservoir of all mellows; muhuḥ — constantly; aho — O; rasikāḥ — intelligent devotees who relish transcendental humors; bhuvi — in this world; bhāvukāḥ — thoughtful.

nigama-kalpa-taroḥ — védské literatury, která je jako strom přání; galitam — zcela zralý; phalam — plod (který beze změny sestoupil); śuka-mukhāt — z úst Śukadevy Gosvāmīho; amṛta — jenž je jako nektar; drava-saṁyutam — smíšený se šťávou; pibata — jen pijte; bhāgavatamŚrīmad-Bhāgavatam; rasam ālayam — studnici veškerých nálad; muhuḥ — neustále; aho — ó; rasikāḥ — inteligentní oddaní, vychutnávající si transcendentální nálady; bhuvi — v tomto světě; bhāvukāḥ — přemýšliví.

Translation

Překlad

“ ‘The Śrīmad-Bhāgavatam is the essence of all Vedic literatures, and it is considered the ripened fruit of the wish-fulfilling tree of Vedic knowledge. It has been sweetened by emanating from the mouth of Śukadeva Gosvāmī. You who are thoughtful and who relish mellows should always try to taste this ripened fruit. O thoughtful devotees, as long as you are not absorbed in transcendental bliss, you should continue tasting this Śrīmad-Bhāgavatam, and when you are fully absorbed in bliss, you should go on tasting its mellows forever.’

„  ,Śrīmad-Bhāgavatam je podstatou veškerých védských písem a je považován za zralý plod stromu přání védského poznání, který ještě zesládl, když vyšel z úst Śukadevy Gosvāmīho. Ti z vás, kdo jsou přemýšliví a těší se z nálad, by tento zralý plod měli neustále ochutnávat. Ó přemýšliví oddaní, dokud nejste pohroužení v transcendentální blaženosti, měli byste pokračovat s vychutnáváním tohoto Śrīmad-Bhāgavatamu, a když už jste plně pohroužení v blaženosti, pokračujte v ochutnávání jeho nálad napořád.̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.3).