Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Text

Текст

sva-sukha-nibhṛta-cetās tad-vyudastānya-bhāvo
’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam
vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ
tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi
сва-сукха-нибхр̣та-чета̄с тад-вйудаста̄нйа-бха̄во
’пй аджита-ручира-лӣла̄кр̣шт̣а-са̄рас тадӣйам
вйатанута кр̣пайа̄ йас таттва-дӣпам̇ пура̄н̣ам̇
там акхила-вр̣джина-гхнам̇ вйа̄са-сӯнум̇ нато ’сми

Synonyms

Пословный перевод

sva-sukha-nirbhṛta-cetāḥ — whose mind was always fully absorbed in the happiness of self-realization; tat — by that; vyudasta-anya-bhāvaḥ — being freed from all other attractions; api — although; ajita-rucira-līlā — by the most attractive pastimes of Ajita, the Supreme Personality of Godhead; ākṛṣṭa — attracted; sāraḥ — whose heart; tadīyam — in relation to the Lord; vyatanuta — described and spread; kṛpayā — out of mercy; yaḥ — he who; tattva-dīpam — which is the light of the Absolute Truth; purāṇam — the supplementary Vedic literature Śrīmad-Bhāgavatam; tam — to him; akhila-vṛjina-ghnam — who can destroy all kinds of material misery; vyāsa-sūnum — Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva; nataḥ asmi — I offer my respectful obeisances.

сва-сукха-нирбхр̣та-чета̄х̣ — чей ум был всегда погружен в блаженство самоосознания; тат — тем самым; вйудаста-анйа-бха̄вах̣ — будучи свободен от всех прочих привязанностей; апи — хотя; аджита-ручира-лӣла̄ — привлекательнейшими играми Аджиты, Верховной Личности Бога; а̄кр̣шт̣а — привлечено; са̄рах̣ — чье сердце; тадӣйам — в отношении Господа; вйатанута — рассказал и распространил; кр̣пайа̄ — из милости; йах̣ — тот, кто; таттва-дӣпам — который есть свет Абсолютной Истины; пура̄н̣ам — дополнение к Ведам, «Шримад-Бхагаватам»; там — ему; акхила-вр̣джина-гхнам — способному избавить от всех материальных страданий; вйа̄са-сӯнум — Шукадеве Госвами, сыну Вьясадевы; натах̣ асми — приношу почтительные поклоны.

Translation

Перевод

“ ‘I offer my respectful obeisances unto Śrīla Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva and the destroyer of all sinful reactions. Being full in self-realization and bliss, he had no material desire. Still, he was attracted by the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, and out of compassion for the people he described the transcendental historical literature called Śrīmad-Bhāgavatam. This is compared to the light of the Absolute Truth.’

„Я в почтении склоняюсь перед сыном Вьясадевы, Шрилой Шукадевой Госвами, уничтожающим все последствия грехов. Он полностью осознал свою духовную природу и, свободный от материальных желаний, постоянно испытывает блаженство. Тем не менее его привлекли трансцендентные игры Верховной Личности Бога, и из сострадания к людям он передал им священное историческое повествование под названием „Шримад-Бхагаватам“, несущее в себе свет Абсолютной Истины“.

Purport

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69).