Skip to main content

Text 253

Text 253

Text

Texto

vyādha kahe, — “bālya haite ei āmāra karma
kemane tarimu muñi pāmara adhama?
vyādha kahe, — “bālya haite ei āmāra karma
kemane tarimu muñi pāmara adhama?

Synonyms

Palabra por palabra

vyādha kahe — the hunter said; bālya haite — from the very beginning of my childhood; ei āmāra karma — I have been taught this business (half-killing animals); kemane — how; tarimu — shall become free from these sinful activities; muñi — I; pāmara adhama — sinful and misled.

vyādha kahe — el cazador dijo; bālya haite — desde el mismo comienzo de mi infancia; ei āmāra karma — se me ha enseñado esta ocupación (dejar a los animales a medio matar); kemane — cómo; tarimu — me liberaré de esas actividades pecaminosas; muñi — yo; pāmara adhama — pecaminoso y descarriado.

Translation

Traducción

“The hunter then admitted that he was convinced of his sinful activity, and he said, ‘I have been taught this business from my very childhood. Now I am wondering how I can become freed from these unlimited volumes of sinful activity.’

«El cazador confesó entonces estar convencido de que su actividad era pecaminosa, y dijo: “Me han enseñado esta ocupación desde que era niño. Ahora me pregunto cómo voy a liberarme de esta ilimitada cantidad de actividades pecaminosas”.

Purport

Significado

This kind of admission is very beneficial as long as one does not again commit sin. Cheating and hypocrisy are not tolerated by higher authorities. If one understands what sin is, he should give it up with sincerity and regret and surrender unto the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead through His agent, the pure devotee. In this way, one can be freed from the reactions of sin and make progress in devotional service. However, if one continues committing sins after making some atonement, he will not be saved. In the śāstras, such atonement is compared to an elephant’s bathing. An elephant takes a very good bath and cleanses its body very nicely, but as soon as it comes out of the water, it picks up some dust on the shore and throws it all over its body. Atonement may be carried out very nicely, but it will not help a person if he continues committing sins. Therefore the hunter first admitted his sinful activity before the saintly person Nārada and then asked how he could be saved.

Este tipo de confesión es muy beneficiosa siempre y cuando no se peque de nuevo. Las autoridades superiores no toleran el engaño y la hipocresía. Quien entiende en qué consiste el pecado, debe abandonarlo con sinceridad y arrepentimiento y entregarse a los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios por medio de Su agente, el devoto puro. De ese modo es posible liberarse de las reacciones del pecado y progresar en la vida devocional. Sin embargo, quien continúe cometiendo pecados después de someterse a alguna expiación, no se salvará. En los śāstras, esa expiación se compara al baño del elefante. El elefante se baña y se limpia muy bien el cuerpo, pero, tan pronto como sale del agua, recoge el polvo de la orilla y se lo lanza por todo el cuerpo. Podemos someternos a una perfecta expiación, pero, si continuamos cometiendo pecados, no nos servirá de nada. Por esa razón, el cazador confesó primero su actividad pecaminosa ante la santa persona de Nārada, pero después preguntó cómo podía salvarse.