Skip to main content

Text 82

Text 82

Text

Verš

mahat-sevāṁ dvāram āhur vimuktes
tamo-dvāraṁ yoṣitāṁ saṅgi-saṅgam
mahāntas te sama-cittāḥ praśāntā
vimanyavaḥ suhṛdaḥ sādhavo ye
mahat-sevāṁ dvāram āhur vimuktes
tamo-dvāraṁ yoṣitāṁ saṅgi-saṅgam
mahāntas te sama-cittāḥ praśāntā
vimanyavaḥ suhṛdaḥ sādhavo ye

Synonyms

Synonyma

mahat-sevām — the service of the pure devotee spiritual master; dvāram — door; āhuḥ — they said; vimukteḥ — of liberation; tamaḥ-dvāram — the door to darkness; yoṣitām — of women and money; saṅgi-saṅgam — association with those who enjoy the association; mahāntaḥ — great souls; te — they; sama-cittāḥ — equally disposed to all; praśāntāḥ — very peaceful; vimanyavaḥ — without anger; suhṛdaḥ — well-wishers of everyone; sādhavaḥ — who are endowed with all good qualities, or who do not look for faults in others; ye — those who.

mahat-sevām — služba čistému oddanému, duchovnímu mistrovi; dvāram — dveře; āhuḥ — říkají; vimukteḥ — osvobození; tamaḥ-dvāram — dveře do temnoty; yoṣitām — žen a peněz; saṅgi-saṅgam — společnost těch, kdo si užívají společnosti; mahāntaḥ — velké duše; te — oni; sama-cittāḥ — ke všem přistupující stejně; praśāntāḥ — klidní; vimanyavaḥ — prostí hněvu; suhṛdaḥ — dobrodinci všech; sādhavaḥ — kteří mají všechny dobré vlastnosti nebo kteří nehledají chyby v druhých; ye — ti, kdo.

Translation

Překlad

“ ‘It is the verdict of all śāstras and great personalities that service to a pure devotee is the path of liberation. By contrast, association with materialistic people who are attached to material enjoyment and women is the path of darkness. Those who are actually devotees are broadminded, equal to everyone and very peaceful. They never become angry, and they are friendly to all living entities.’

„  ,Všechny śāstry a velké osobnosti prohlašují, že služba čistému oddanému je cestou osvobození. Společnost materialistů, kteří jsou připoutaní k světskému požitku a ženám, je naopak cestou temnoty. Ti, kdo jsou opravdu oddaní, jsou velkorysí, ke všem přistupují stejně a jsou naprosto klidní. Nikdy se nerozzlobí a jsou přátelští ke všem živým bytostem.̀  “

Purport

Význam

This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.2).