Skip to main content

Text 185

Text 185

Text

Verš

tathāpi āpana-gaṇe karite sāvadhāna
bāhye kichu roṣābhāsa kailā bhagavān
tathāpi āpana-gaṇe karite sāvadhāna
bāhye kichu roṣābhāsa kailā bhagavān

Synonyms

Synonyma

tathāpi — still; āpana-gaṇe — to personal associates; karite — to do; sāvadhāna — warning; bāhye — externally; kichu — some; roṣa-ābhāsa — apparent anger; kailā — showed; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead.

tathāpi — přesto; āpana-gaṇe — osobním společníkům; karite — aby dal; sāvadhāna — varování; bāhye — navenek; kichu — nějaký; roṣa-ābhāsa — zdánlivý hněv; kailā — ukázal; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Translation

Překlad

However, just to warn His personal associates, the Supreme Personality of Godhead, Śrī Caitanya Mahāprabhu, externally expressed feelings of anger.

Jen proto, aby varoval své společníky, však Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nejvyšší Osobnost Božství, navenek projevil svůj hněv.

Purport

Význam

When Mahārāja Pratāparudra asked to see the Lord, Śrī Caitanya Mahāprabhu immediately refused, saying:

Když se chtěl Mahārāja Pratāparudra vidět s Pánem, Śrī Caitanya Mahāprabhu okamžitě odmítl slovy:

niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato ’py asādhu
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato 'py asādhu

(Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)

(Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)

The word niṣkiñcanasya refers to a person who has finished his material activities. Such a person can begin to execute his activities in Kṛṣṇa consciousness to cross over the ocean of nescience. It is very dangerous for such a person to have intimate relationships with mundane people or to become intimately related with women. This formality is to be observed by anyone who is serious about going back home, back to Godhead. To teach His personal associates these principles, Śrī Caitanya Mahāprabhu expressed external anger when touched by the King. Since the Lord was very much satisfied with the humble behavior of the King, He intentionally allowed the King to touch Him, but externally He expressed anger just to warn His personal associates.

Slovo niṣkiñcanasya označuje toho, kdo ukončil své světské činnosti. Taková osoba může začít jednat na úrovni vědomí Kṛṣṇy, což vede k překročení oceánu nevědomosti. Pro takového člověka jsou velmi nebezpečné důvěrné vztahy se světskými lidmi či ženami. Každý, kdo to s návratem domů, zpátky k Bohu, myslí vážně, by měl tuto formalitu následovat. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl svým společníkům vštípit tyto zásady, a proto se navenek po doteku krále rozzlobil. Pán byl s královým pokorným chováním nadmíru spokojený, a tak mu úmyslně dovolil se Ho dotknout, ale navenek se zlobil, aby varoval své osobní společníky.