Skip to main content

Text 46

VERSO 46

Text

Texto

aho eṣāṁ varaṁ janma
sarva-prāṇy-upajīvinām
su-janasyeva yeṣāṁ vai
vimukhā yānti nārthinaḥ
aho eṣāṁ varaṁ janma
sarva-prāṇy-upajīvinām
su-janasyeva yeṣāṁ vai
vimukhā yānti nārthinaḥ

Synonyms

Sinônimos

aho — oh, just see; eṣām — of these trees; varam — superior; janma — birth; sarva — all; prāṇi — living entities; upajīvinām — one who provides maintenance; su-janasya iva — like the great personalities; yeṣām — from whose; vai — certainly; vimukhāḥ — disappointed; yānti — goes away; na — never; arthinaḥ — one who is asking for something.

aho — oh, vede só; eṣām — destas árvores; varam — superior; janma — nascimento; sarva — todas; prāṇi — entidades vivas; upajīvinām — aquele que provê a manutenção; su-janasya iva — como as grandes personalidades; yeṣām — de cujos; vai — decerto; vimukhāḥ — desapontada; yānti — vai embora; na — nunca; arthinaḥ — a pessoa que pede algo.

Translation

Tradução

“ ‘Just see how these trees are maintaining every living entity! Their birth is successful. Their behavior is just like that of great personalities, for anyone who asks anything from a tree never goes away disappointed.’ ”

“‘Vede só como estas árvores sustentam todas as entidades vivas! O nascimento delas é bem-sucedido. O comportamento delas é como o de grandes personalidades, pois qualquer pessoa que peça algo a uma árvore nunca vai embora desapontada.’”

Purport

Comentário

According to Vedic civilization, kṣatriyas are considered to be great personalities because if anyone goes to a kṣatriya king to ask for charity, the king will never refuse. The trees are compared to those noble kṣatriyas because everyone derives all kinds of benefits from them — some people take fruit, others take flowers, others take leaves, others take twigs, and others even cut the tree, and yet the tree gives to everyone without hesitation.

SIGNIFICADO—Segundo a civilização védica, os kṣatriyas são considerados grandes personalidades, pois, quando alguém vai a um rei kṣatriya pedir caridade, ele nunca sai desapontado. As árvores são comparadas a esses nobres kṣatriyas, pois delas todos obtêm toda espécie de benefício. Alguns obtêm frutos, outros obtêm flores, outros obtêm folhas, outros obtêm galhos, e outros inclusive cortam a árvore, e mesmo assim a árvore dá a todos, sem hesitação.

Unnecessarily cutting trees without consideration is another example of human debauchery. The paper industry cuts many hundreds and thousands of trees for its mills, and with the paper so much rubbish literature is published for the whimsical satisfaction of human society. Unfortunately, although these industrialists are now happy in this life by dint of their industrial development, they do not know that they will incur the responsibility for killing these living entities who are in the form of trees.

Cortar árvores desnecessariamente, sem nenhuma consideração, é outro exemplo de perversidade humana. A indústria de papel corta muitas centenas de milhares de árvores para suas fábricas, e com o papel publica-se tanta literatura imunda para a satisfação caprichosa da sociedade humana. Infelizmente, embora esses industriais estejam felizes nesta vida, devido a seu desenvolvimento industrial, desconhecem que contraíram responsabilidade pela morte das entidades vivas que estão sob a forma de árvores.

This verse, quoted from Śrīmad-Bhāgavatam, was spoken by Lord Kṛṣṇa to His friends when He was taking rest underneath a tree after His pastime of stealing the clothes of the gopīs (vastra-haraṇa-līlā). By quoting this verse, Caitanya Mahāprabhu teaches us that we should be tolerant like trees and also beneficial like trees, which give everything to the needy persons who come underneath them. A needy person may derive many advantages from trees and also from many animals, but in modern civilization people have become so ungrateful that they exploit the trees and animals and kill them. These are some of the sinful activities of modern civilization.

O Senhor Kṛṣṇa falou este verso, citado do Śrīmad-Bhāgavatam, a Seus amigos quando descansava debaixo de uma árvore, após Seu passatempo de roubar as roupas das gopīs (vastra-haraṇa-līlā). Ao citar este verso, Caitanya Mahāprabhu ensina-nos que devemos ser tolerantes como árvores e, também, benéficos como árvores, que dão tudo às pessoas necessitadas que se aproximam delas. Alguém necessitado pode obter muitas vantagens das árvores e também de muitos animais, mas, na civilização moderna, as pessoas têm se tornado tão ingratas que exploram as árvores e os animais e os matam. Essas são algumas das atividades pecaminosas da civilização moderna.