Text 94
VERSO 94
Text
Texto
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
Synonyms
Sinônimos
evam-vrataḥ — when one thus engages in the vow to chant and dance; sva — own; priya — very dear; nāma — holy name; kīrtyā — by chanting; jāta — in this way develops; anurāgaḥ — attachment; druta-cittaḥ — very eagerly; uccaiḥ — loudly; hasati — laughs; atho — also; roditi — cries; rauti — becomes agitated; gāyati — chants; unmāda-vat — like a madman; nṛtyati — dancing; loka-bāhyaḥ — without caring for outsiders.
evam-vratah — quando alguém se dedica assim ao voto de cantar e dançar; sva — própria; priya — muito querido; nāma — santo nome; kīrtyā — cantando; jātā — dessa maneira desenvolve; anurāgaḥ — apego; druta-cittaḥ — muito avidamente; uccaiḥ — em voz alta; hasati — ri; atho — também; roditi — chora; rauti — se exalta; gāyati — canta; unmāda-van — como um louco; nṛtyati — dançando; loka-bāhyaḥ — sem se importar com estranhos.
Translation
Tradução
“ ‘When a person is actually advanced and takes pleasure in chanting the holy name of the Lord, who is very dear to him, he is agitated and loudly chants the holy name. He also laughs, cries, becomes agitated and chants just like a madman, not caring for outsiders.’
“‘Quando alguém é realmente avançado e sente prazer em cantar o santo nome do Senhor, que lhe é muito querido, ele fica emocionado e canta o santo nome em voz alta. Além disso, ri, chora, se exalta e canta tal qual um louco, sem se importar com estranhos.’”