Skip to main content

Text 115

Text 115

Text

Texto

prākṛta kariyā māne viṣṇu-kalevara
viṣṇu-nindā āra nāhi ihāra upara
prākṛta kariyā māne viṣṇu-kalevara
viṣṇu-nindā āra nāhi ihāra upara

Synonyms

Palabra por palabra

prākṛta — material; kariyā — taking it to be so; māne — accepts; viṣṇu — Lord Viṣṇu’s; kalevara — body; viṣṇu-nindā — defaming or blaspheming Lord Viṣṇu; āra — beyond this; nāhi — none; ihāra — of this; upara — above.

prākṛta—material; kariyā—considerándolo así; māne—acepta; viṣṇu—de el Señor Viṣṇu; kalevara—cuerpo; viṣṇu-nindā—difamando o blasfemando contra el Señor Viṣṇu; āra—más allá de esto; nāhi—ningún; ihāra—de esto; upara—sobre.

Translation

Traducción

“One who considers the transcendental body of Lord Viṣṇu to be made of material nature is the greatest offender at the lotus feet of the Lord. There is no greater blasphemy against the Supreme Personality of Godhead.

«Aquel que considera que el cuerpo trascendental del Señor Viṣṇu está constituido de substancia material comete la más grave ofensa a los pies de loto del Señor. No hay mayor blasfemia contra la Suprema Personalidad de Dios.

Purport

Significado

Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī explains that the variegated personal feature of the Absolute Truth is the viṣṇu-tattva and that the material energy, which creates this cosmic manifestation, is the energy of Lord Viṣṇu. The creative force is merely the energy of the Lord, but the foolish conclude that because the Lord has distributed Himself in an impersonal form He has no separate existence. The impersonal Brahman, however, cannot possess energies, nor do the Vedic literatures state that māyā (the illusory energy) is covered by another māyā. There are hundreds and thousands of references, however, to viṣṇu-māyā (parāsya śaktiḥ), or the energy of Lord Viṣṇu. In the Bhagavad-gītā (7.14) Kṛṣṇa refers to mama māyā (“My energy”). Māyā is controlled by the Supreme Personality of Godhead; it is not that He is covered by māyā. Therefore Lord Viṣṇu cannot be a product of the material energy. In the beginning of the Vedānta-sūtra it is said, janmādy asya yataḥ, indicating that the material energy is also an emanation of the Supreme Brahman. How then could He be covered by the material energy? If that were possible, material energy would be greater than the Supreme Brahman. Even these simple arguments, however, cannot be understood by the Māyāvādī philosophers, and therefore the term māyayāpahṛta-jñāna, which is applied to them in the Bhagavad-gītā, is extremely appropriate. Anyone who thinks that Lord Viṣṇu is a product of the material energy, as explained by Sadānanda Yogīndra, should immediately be understood to be insane, for his knowledge has been stolen by the illusory energy.

Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī explica que el variado aspecto personal de la Verdad Absoluta es el viṣṇu-tattva, y la energía material que crea esta manifestación cósmica es la energía del Señor Viṣṇu. La fuerza creativa es sencillamente la energía del Señor, pero el insensato concluye que debido a que el Señor se ha distribuido a Si mismo en una forma impersonal, Él no tiene una existencia independiente, porque Él mismo Se ha distribuido en una forma impersonal. El Brahman impersonal, sin embargo, no puede tener energías, ni las Escrituras védicas afirman que māyā, la energía ilusoria, esté cubierta por otra māyā. Pero hay cientos y miles de referencias a viṣṇu-māyā (parāsya śaktiḥ), la energía del Señor Viṣṇu. En la Bhagavad-gītā (7.14), Kṛṣṇa Se refiere a mama māyā, «Mi energía». Māyā está bajo el control de la Suprema Personalidad de Dios; no es que Dios esté cubierto por māyā. Por tanto, el Señor Viṣṇu no puede ser un producto de la energía material. Al principio del Vedānta-sūtra se dice janmādy asya yataḥ, señalando que la energía material es también una emanación del Brahman Supremo. ¿Cómo, entonces, puede estar cubierto por la energía material? Si esto fuese posible, la energía material sería superior al Brahman Supremo. Pero los filósofos māyāvādīs no pueden entender ni siquiera estas sencillas razones, y por eso, la expresión māyayāpahṛta-jñānāḥ que se les aplica en la Bhagavad-gītā es sumamente apropiada. Todo el que crea que el Señor Viṣṇu es producto de la energía material, como sostiene Sadānanda Yogīndra, tiene que ser considerado un loco, porque su conocimiento ha sido robado por la energía ilusoria.

Lord Viṣṇu cannot be placed within the category of the demigods. Those who are actually bewildered by the Māyāvāda philosophy and are still in the darkness of ignorance consider Lord Viṣṇu to be a demigod, in defiance of the Ṛg-vedic mantra oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam (“Viṣṇu is always in a superior position”). This mantra is confirmed in the Bhagavad-gītā: mattaḥ parataraṁ nānyat — there is no truth superior to Lord Kṛṣṇa, or Viṣṇu. Thus only those whose knowledge has been bewildered consider Lord Viṣṇu to be a demigod and therefore suggest that one may worship either Lord Viṣṇu, the goddess Kālī (Durgā) or whomever one likes and achieve the same result. This is an ignorant conclusion that is not accepted in the Bhagavad-gītā (9.25), which distinctly says, yānti deva-vratā devān...yānti mad-yājino ’pi mām: The worshipers of the demigods will be promoted to the respective planets of the demigods, but devotees of the Supreme Lord will go back home, back to Godhead. Lord Kṛṣṇa explains very clearly in the Bhagavad-gītā (7.14) that His material energy is very difficult to overcome: daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā. Māyā’s influence is so strong that even learned scholars and spiritualists are also covered by māyā and think themselves to be as good as the Supreme Personality of Godhead. Actually, however, to free oneself from the influence of māyā one must surrender to the Supreme Personality of Godhead, as Kṛṣṇa also states in the Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. It is to be concluded, therefore, that Lord Viṣṇu does not belong to this material creation but to the spiritual world. To misconceive Lord Viṣṇu to have a material body or to equate Him with the demigods is the most offensive blasphemy against Lord Viṣṇu, and offenders against the lotus feet of Lord Viṣṇu cannot advance in spiritual knowledge. They are called māyayāpahṛta-jñāna, or those whose knowledge has been stolen by the influence of illusion.

No se puede clasificar al Señor Viṣṇu en la categoría de los semidioses. Los que están desorientados por la filosofía māyāvāda y están aún en las tinieblas de la ignorancia consideran al Señor Viṣṇu como un semidiós, desafiando el mantra del Ṛg-veda: oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam, «Viṣṇu está siempre en una posición superior». La Bhagavad-gītā confirma este mantra: mattaḥ parataraṁnānyat, no hay verdad superior al Señor Kṛṣṇa o Viṣṇu. De manera que sólo aquellos que están desorientados en su conocimiento consideran que el Señor Viṣṇu es un semidiós, y en consecuencia, sugieren que lo mismo puede adorarse al Señor Viṣṇu que a la diosa Kali o Durga, o a quien se quiera, y obtener el mismo resultado. Ésta es una conclusión de ignorantes, que no se acepta en la Bhagavad-gītā (9.25), que dice claramente: yānti deva-vratā devān...yānti mad-yājino’pi mām, «Los adoradores de los semidioses serán ascendidos a los planetas respectivos de los semidioses, pero los devotos del Señor Supremo volverán al hogar, de regreso a Dios». Śrī Kṛṣṇa explica claramente en la Bhagavad-gītā (7.14) que Su energía material es muy difícil de superar: daivī hy eṣā guṇâmayī mama māyā duratyayā. La influencia de māyā es tan fuerte que incluso doctos eruditos y espiritualistas son cubiertos por māyā y se creen iguales a la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, la realidad es que, para liberarse de la influencia de māyā, hay que entregarse a la Suprema Personalidad de Dios, como afirma Kṛṣṇa también en la Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. Hay que concluir, por lo tanto, que el Señor Viṣṇu no pertenece a esta creación material, sino al mundo espiritual. Concebir erróneamente que el Señor Viṣṇu tenga un cuerpo material, o igualarle a los semidioses, es la blasfemia más ofensiva contra el Señor Viṣṇu, y los que ofenden los pies de loto del Señor Viṣṇu no pueden avanzar en el conocimiento espiritual. Se les llama māyayāpahṛta-jñānāḥ, es decir, aquellos cuyo conocimiento ha sido robado por la influencia de la ilusión.

One who thinks that there is a difference between Lord Viṣṇu’s body and His soul dwells in the darkest region of ignorance. There is no difference between Lord Viṣṇu’s body and Viṣṇu’s soul, for they are advaya-jñāna, one knowledge. In this world there is a difference between the material body and the spiritual soul, but in the spiritual world everything is spiritual and there are no such differences. The greatest offense of the Māyāvādī philosophers is to consider Lord Viṣṇu and the living entities to be one and the same. In this connection the Padma Purāṇa states, arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matir vaiṣṇave jāti-buddhiḥ...yasya vā nārakī saḥ: “One who considers the arcā-mūrti, the worshipable Deity of Lord Viṣṇu, to be stone, the spiritual master to be an ordinary human being, and a Vaiṣṇava to belong to a particular caste or creed is possessed of hellish intelligence.” One who follows such conclusions is doomed.

El que cree que hay alguna diferencia entre el cuerpo del Señor Viṣṇu y Su alma, vive en la más oscura región de la ignorancia. No hay diferencia entre el cuerpo y el alma del Señor Viṣṇu, porque son los dos advaya-jñāna, un único conocimiento. En este mundo hay diferencia entre el cuerpo material y el alma espiritual, pero en el mundo espiritual, todo es espiritual, y no existen estas diferencias. La mayor ofensa de los filósofos māyāvādīs es creer que el Señor Viṣṇu y las entidades vivientes constituyen la misma unidad. A este respecto, afirma el Padma Purāṇa: arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matir vaiṣṇave jāti-buddhiḥ... yasya vâ nârakī saḥ, «El que cree que el arcā-mūrti, la Deidad de adoración al Señor Viṣṇu, es una piedra, el maestro espiritual un ser humano corriente, y que los vaiṣṇavas pertenecen a una casta o credo, está poseído por una inteligencia infernal». El que sigue tales conclusiones está sentenciado.