Skip to main content

Text 104

Text 104

Text

Texto

śāstrera siddhānta ei, — vijñera anubhava
mūḍha-loka nāhi jāne bhāvera vaibhava
śāstrera siddhānta ei, — vijñera anubhava
mūḍha-loka nāhi jāne bhāvera vaibhava

Synonyms

Palabra por palabra

śāstrera — of the revealed scriptures; siddhānta — conclusion; ei — this; vijñera anubhava — realization by experienced devotees; mūḍha-loka — fools and rascals; nāhi jāne — do not know; bhāvera vaibhava — devotional opulences.

śāstrera—de las Escrituras reveladas; siddhānta—conclusión; ei—esta; vijñera anubhava—la comprensión de los devotos con experiencia; mūḍha-loka—insensatos y bribones; nāhi jāne—no saben; bhāvera vaibhava—opulencias devocionales.

Translation

Traducción

This conclusion of the revealed scriptures is also the realization of experienced devotees. Fools and rascals, however, cannot understand the opulences of devotional emotions.

Esta conclusión de las Escrituras reveladas es también la comprensión de los devotos con experiencia. Por el contrario, los insensatos y los bribones no pueden comprender las opulencias de las emociones de la devoción.

Purport

Significado

When a person is liberated in the sārūpya form of liberation, having a spiritual form exactly like Viṣṇu, it is not possible for him to relish the relationship of Kṛṣṇa’s personal associates in their exchanges of mellows. The devotees of Kṛṣṇa, however, in their loving relationships with Kṛṣṇa, sometimes forget their own identities; sometimes they think themselves one with Kṛṣṇa and yet relish still greater transcendental mellow in that way. People in general, because of their foolishness only, try to become masters of everything, forgetting the transcendental mellow of servitorship to the Lord. When a person is actually advanced in spiritual understanding, however, he can accept the transcendental servitorship of the Lord without hesitation.

Cuando alguien se libera en la forma de liberación sārūpya, y consigue una forma espiritual exacta a la de Viṣṇu, no le es posible saborear la relación de los compañeros personales de Kṛṣṇa en sus dulces intercambios. Por el contrario, los devotos de Kṛṣṇa, en sus relaciones de amor con Kṛṣṇa, olvidan a veces su propia identidad; a veces creen ser uno con Kṛṣṇa y de este modo experimentan una dulzura aún mayor. Las personas en general, solamente a causa de su insensatez, intentan llegar a ser amos y señores de todo, olvidando la dulzura trascendental del servicio al Señor. Cuando alguien ha hecho verdaderos progresos en la comprensión espiritual, puede aceptar la servidumbre trascendental hacia el Señor sin dudarlo un momento.