Skip to main content

Text 86

Text 86

Text

Texto

prakṛti-sahite tāṅra ubhaya sambandha
tathāpi prakṛti-saha nāhi sparśa-gandha
prakṛti-sahite tāṅra ubhaya sambandha
tathāpi prakṛti-saha nāhi sparśa-gandha

Synonyms

Palabra por palabra

prakṛti-sahite — with the material energy; tāṅra — His; ubhaya sambandha — both relationships; tathāpi — still; prakṛti-saha — with the material nature; nāhi — there is not; sparśa-gandha — even the slightest contact.

prakṛti-sahite—con la energía material; tāṅra—Su; ubhaya sambandha—ambas relaciones; tathāpi—aun así; prakṛti-saha—con la naturaleza material; nāhi—no hay; sparśa-gandha—ni el menor contacto.

Translation

Traducción

Although He is thus connected with the material energy in two ways, He does not have the slightest contact with it.

Aunque de esta manera Él está relacionado con la energía material en dos aspectos, no tiene el menor contacto con esta energía.

Purport

Significado

In the Laghu-bhāgavatāmṛta, Śrīla Rūpa Gosvāmī, commenting upon the Lord’s transcendental position beyond the material qualities, says that Viṣṇu, as the controller and superintendent of material nature, has a connection with the material qualities. That connection is called yoga. However, the person who directs a prison is not also a prisoner. Similarly, although the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu directs or supervises the qualitative nature, He has no connection with the material modes of nature. The expansions of Lord Viṣṇu always retain their supremacy; they are never connected with the material qualities. One may argue that Mahā-Viṣṇu cannot have any connection with the material qualities, because if He were so connected, Śrīmad-Bhāgavatam would not state that material nature, ashamed of her thankless task of acting to induce the living entities to become averse to the Supreme Lord, remains behind the Lord in shyness. In answer to this argument, it may be said that the word guṇa means “regulation.” Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva are situated within this universe as the directors of the three modes, and their connection with the modes is known as yoga. This does not indicate, however, that these personalities are bound by the qualities of nature. Lord Viṣṇu specifically is always the controller of the three qualities. There is no question of His coming under their control.

En el Laghu-bhāgavatāmṛta, Śrīla Rūpa Gosvāmī, en su comentario sobre la posición trascendental del Señor más allá de las cualidades materiales, dice que Viṣṇu, como controlador y superintendente de la naturaleza material, tiene conexión con las cualidades materiales. Esta conexión se llama yoga. Sin embargo, aquel que dirige una prisión no es también un prisionero. Igualmente, aunque la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, dirige y supervisa la naturaleza cualitativa, no tiene conexión con las modalidades de la naturaleza. Las expansiones del Señor Viṣṇu conservan siempre Su supremacía; nunca están conectadas con las cualidades materiales. Se podría argüir que Mahā-Viṣṇu no puede tener conexión alguna con las cualidades materiales, porque si la tuviera, el Śrīmad-Bhāgavatam no afirmaría que la naturaleza material, avergonzada de su ingrata tarea de inducir a las entidades vivientes a oponerse al Señor Supremo, permanece detrás del Señor por timidez. En contestación a este argumento, puede decirse que la palabra guṇa significa «regulación». El Señor Viṣṇu, Brahmā y Śiva están en este universo como directores de las tres modalidades, y su conexión con las modalidades se conoce como yoga. Sin embargo, esto no significa que estas personalidades estén atadas por las cualidades de la naturaleza. El Señor Viṣṇu, en concreto, es siempre el controlador de las tres cualidades. No es posible que Él esté bajo el control de las mismas.

Although the causal and element-supplying features exist in material nature by dint of the glance of the Supreme Personality of Godhead, the Lord is never affected by glancing over the material qualities. By the will of the Supreme Lord the different qualitative changes in the material world take place, but there is no possibility of material affection, change or contamination for Lord Viṣṇu.

Aunque el aspecto causal y el de proveedora de elementos existen en la naturaleza material debido a la mirada de la Suprema Personalidad de Dios, el Señor no queda afectado jamás por el hecho de mirar sobre las cualidades materiales. Por la voluntad del Señor Supremo, tienen lugar los diferentes cambios cualitativos en el mundo material, pero en el Señor Viṣṇu no hay posibilidad de atracción, cambio o contaminación materiales.