Skip to main content

Text 58

VERSO 58

Text

Texto

sei ta’ māyāra dui-vidha avasthiti
jagatera upādāna ‘pradhāna’, prakṛti
sei ta’ māyāra dui-vidha avasthiti
jagatera upādāna ‘pradhāna’, prakṛti

Synonyms

Sinônimos

sei — that; ta’ — certainly; māyāra — of the material energy; dui-vidha — two varieties; avasthiti — existence; jagatera — of the material world; upādāna — the ingredients; pradhāna — named pradhāna; prakṛti — material nature.

sei — essa; ta’ — certamente; māyāra — da energia material; dui-vidha — duas variedades; avasthiti — existência; jagatera — do mundo material; upādāna — os ingredientes; pradhāna — chamada pradhāna; prakṛti — natureza material.

Translation

Tradução

Māyā has two varieties of existence. One is called pradhāna or prakṛti. It supplies the ingredients of the material world.

Māyā tem duas variedades de existência. Uma chama-se pradhāna, ou prakṛti. Ela fornece os ingredientes do mundo material.

Purport

Comentário

Māyā, the external energy of the Supreme Personality of Godhead, is divided into two parts. Māyā is both the cause of the cosmic manifestation and the agent who supplies its ingredients. As the cause of the cosmic manifestation she is known as māyā, and as the agent supplying the ingredients of the cosmic manifestation she is known as pradhāna. An explicit description of these divisions of the external energy is given in Śrīmad-Bhāgavatam (11.24.1-4). Elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam (10.63.26) the ingredients and cause of the material cosmic manifestation are described as follows:

SIGNIFICADO—Māyā, a energia externa da Suprema Personalidade de Deus, divide-se em duas partes. Māyā é a causa e o ingrediente da manifestação cósmica. Como a causa da manifestação cósmica, ela é conhecida como māyā, e, como agente fornecedor dos ingredientes da manifestação cósmica, é conhecida como pradhāna. Uma descrição explícita dessas divisões da energia externa é dada no Śrīmad-Bhāgavatam (11.24.1-4). Em outro trecho do Śrīmad-Bhāgavatam (10.63.26), os ingredientes e a causa da manifestação cósmica material são descritos da seguinte maneira:

kālo daivaṁ karma jīvaḥ svabhāvo
dravyaṁ kṣetraṁ prāṇa ātmā vikāraḥ
tat-saṅghāto bīja-roha-pravāhas
tvan-māyaiṣā tan-niṣedhaṁ prapadye
kālo daivaṁ karma jīvaḥ svabhāvo
dravyaṁ kṣetraṁ prāṇa ātmā vikāraḥ
tat-saṅghāto bīja-roha-pravāhas
tvan-māyaiṣā tan-niṣedhaṁ prapadye

“O my Lord! Time, activity, providence and nature are four parts of the causal aspect [māyā] of the external energy. The conditioned vital force, the subtle material ingredients called the dravya, and material nature (which is the field of activity where the false ego acts as the soul), as well as the eleven senses and five elements (earth, water, fire, air and ether), which are the sixteen ingredients of the body — these are the ingredient aspect of māyā. The body is generated from activity, and activity is generated from the body, just as a tree is generated from a seed that is generated from a tree. This reciprocal cause and effect is called māyā. My dear Lord, You can save me from this cycle of cause and effect. I worship Your lotus feet.”

“Ó meu Senhor! Tempo, atividade, providência e natureza são quatro partes do aspecto causal [māyā] da energia externa. A força vital condicionada, os ingredientes materiais sutis chamados dravya e a natureza material (que é o campo de atividade onde o falso ego atua como a alma), bem como os onze sentidos e cinco elementos (terra, água, fogo, ar e éter), que são os dezesseis ingredientes do corpo – estes constituem o aspecto ingrediente de māyā. O corpo é gerado a partir da atividade, e a atividade é gerada a partir do corpo, assim como a árvore surge de uma semente que surge de uma árvore. Essa reciprocidade de causa e efeito chama-se māyā. Meu querido Senhor, Vós podeis salvar-me deste ciclo de causa e efeito. Adoro Vossos pés de lótus.”

Although the living entity is primarily related to the causal portion of māyā, he is nevertheless conducted by the ingredients of māyā. Three forces work in the causal portion of māyā: knowledge, desire and activity. The material ingredients are a manifestation of māyā as pradhāna. In other words, when the three qualities of māyā are in a dormant stage, they exist as prakṛti, avyakta or pradhāna. The word avyakta, referring to the nonmanifested, is another name of pradhāna. In the avyakta stage, material nature is without varieties. Varieties are manifested by the pradhāna portion of māyā. The word pradhāna is therefore more important than avyakta or prakṛti.

Embora a entidade viva esteja primariamente relacionada com a porção causal de māyā, de qualquer modo ela é conduzida pelos ingredientes de māyā. Três forças funcionam na porção causal de māyā: conhecimento, desejo e atividade. Os ingredientes materiais são uma manifestação de māyā como pradhāna. Em outras palavras, quando as três qualidades de māyā estão numa fase adormecida, elas existem como prakṛti, avyakta ou pradhāna. A palavra avyakta, referindo-se ao não manifesto, é outro nome de pradhāna. Na fase avyakta, a natureza material não tem variedades. É a porção pradhāna de māyā que manifesta variedades. Portanto, o termo pradhāna é mais importante do que avyakta ou prakṛti.