Skip to main content

Text 272

Text 272

Text

Texto

eta bali’ bhāratī gosāñi kāṭoyāte gelā
mahāprabhu tāhā yāi’ sannyāsa karilā
eta bali’ bhāratī gosāñi kāṭoyāte gelā
mahāprabhu tāhā yāi’ sannyāsa karilā

Synonyms

Palabra por palabra

eta bali’ — saying this; bhāratī — Keśava Bhāratī; gosāñi — the spiritual master; kāṭoyāte — to Katwa; gelā — went; mahāprabhu — Lord Caitanya Mahāprabhu; tahā — there; yai’ — going; sannyāsa — the renounced order of life; karilā — accepted.

eta bali’—diciendo esto; bhāratī—Keśava Bhāratī; gosāñī—el maestro espiritual; kāṭoyāte—a Katwa; gelā—fue; mahāprabhu—el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāhā—allí; yāi’—yendo; sannyāsa—la orden de vida de renunciación; karilā—aceptó.

Translation

Traducción

After saying this, Keśava Bhāratī, the spiritual master, went back to his village, Katwa. Lord Caitanya Mahāprabhu went there and accepted the renounced order of life [sannyāsa].

Tras decir esto, Keśava Bhāratī, el maestro espiritual, regresó a su aldea, Katwa. Śrī Caitanya Mahāprabhu fue allí y aceptó la orden de vida de renunciación [sannyāsa].

Purport

Significado

At the end of His twenty-fourth year, at the end of the fortnight of the waxing moon, Śrī Caitanya Mahāprabhu left Navadvīpa and crossed the river Ganges at a place known as Nidayāra-ghāṭa. Then He reached Kaṇṭaka-nagara, or Kāṭoyā (Katwa), where He accepted ekadaṇḍa-sannyāsa according to the Śaṅkarite system. Since Keśava Bhāratī belonged to the Śaṅkarite sect, he could not initiate Caitanya Mahāprabhu into the Vaiṣṇava sannyāsa order, whose members carry the tridaṇḍa.

Antes de cumplir veinticinco años, al final de las dos semanas de la Luna creciente, Śrī Caitanya Mahāprabhu dejó Navadvīpa y cruzó el río Ganges por un lugar llamado Nidayāra-ghāṭa. Desde allí llegó a Kaṇṭaka-nagara, también llamado Kāṭoyā (Katwa), donde aceptó ekadaṇḍa-sannyāsa según el sistema de la Śaṅkara-sampradāya. Puesto que Keśava Bhāratī pertenecía a la secta de Śaṅkara, no pudo iniciar a Caitanya Mahāprabhu en la orden de sannyāsa vaiṣṇava, cuyos miembros llevan la tridaṇḍa.

Candraśekhara Ācārya assisted in the routine ceremonial work of the Lord’s acceptance of sannyāsa. By the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu, kīrtana was performed for the entire day, and at the end of the day the Lord shaved off His hair. On the next day He became a regular sannyāsī, with one rod (ekadaṇḍa). From that day on, His name was Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Before that, He was known as Nimāi Paṇḍita. Śrī Caitanya Mahāprabhu, in the sannyāsa order, traveled all over Rāḍhadeśa, the region where the Ganges River cannot be seen. Keśava Bhāratī accompanied Him for some distance.

Candraśekhara Ācārya ayudó en las actividades ceremoniales de rutina cuando el Señor aceptó la orden de sannyāsa.Por orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu, se llevó a cabo kīrtana durante todo el día. Y al final del día, el Señor Se afeitó la cabeza. Al día siguiente recibió oficialmente la orden de sannyāsa, con una vara (ekadaṇḍa). Desde aquel día, Su nombre fue Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Antes, se Le conocía como Nimāi Paṇḍita. Śrī Caitanya Mahāprabhu, en la orden de sannyāsa, viajó por todo Rāḍhadeśa, la región donde no se puede ver el Ganges. Keśava Bhāratī Le acompañó durante una cierta distancia.