Skip to main content

Text 118

VERSO 118

Text

Texto

putramātā-snānadine,dila vastra vibhūṣaṇe,
putra-saha miśrere sammāni’
śacī-miśrera pūjā lañā,
manete hariṣa hañā,
ghare āilā sītā ṭhākurāṇī
putramātā-snānadine,dila vastra vibhūṣaṇe,
putra-saha miśrere sammāni’
śacī-miśrera pūjā lañā,
manete hariṣa hañā,
ghare āilā sītā ṭhākurāṇī

Synonyms

Sinônimos

putra-mātā — of the mother and child; snāna-dine — on the day of bathing; dila — gave; vastra — cloth; vibhūṣaṇe — ornaments; putra-saha — with the child; miśrere — unto Jagannātha Miśra; sammāni’ — congratulating; śacī — Śacīdevī; miśrera — Jagannātha Miśra; pūjā — honor; lañā — receiving; manete — within the mind; hariṣa — pleased; hañā — becoming; ghare — home; āilā — returned; sītā ṭhākurāṇī — mother Sītā, wife of Advaita Ācārya.

putra-mātā — da mãe e do filho; snāna-dine — no dia do banho; dila — deu; vastra — roupas; vibhūṣaṇe — ornamentos; putra-saha — com a criança; miśrere — com Jagannātha Miśra; sammāni’ — congratulando-se; śacī — Śacīdevī; miśrera — Jagannātha Miśra; pūjā — honra; lañā — recebendo; manete — mentalmente; hariṣa — satisfeita; hañā — ficando; ghare — casa; āilā — regressou; sītā ṭhākurāṇī — mãe Sītā, esposa de Advaita Ācārya.

Translation

Tradução

On the day the mother and son bathed and left the maternity home, Sītā Ṭhākurāṇī gave them all kinds of ornaments and garments and then also honored Jagannātha Miśra. Then Sītā Ṭhākurāṇī, being honored by mother Śacīdevī and Jagannātha Miśra, was greatly happy within her mind, and thus she returned home.

No dia em que a mãe e o filho tomaram banho e deixaram a maternidade, Sītā Ṭhākurāṇī deu-lhes toda espécie de ornamentos e roupas e, além disso, congratulou-se com Jagannātha Miśra. Então, Sītā Ṭhākurāṇī, recebendo as honras de mãe Śacīdevī e de Jagannātha Miśra, ficou com sua mente repleta de felicidade e, assim, regressou à casa.

Purport

Comentário

On the fifth day from the birth of a child, as also on the ninth day, the mother bathes either in the Ganges or in another sacred place. This is called niṣkrāmaṇa, or the ceremony of coming out of the maternity home. Nowadays the maternity home is a hospital, but formerly in every respectable house one room was set aside as a maternity home where children would take birth, and on the ninth day after the birth of a child the mother would come into the regular rooms in the ceremony called niṣkrāmaṇa. Of the ten purificatory processes, niṣkrāmaṇa is one. Formerly, especially in Bengal, the higher castes observed four months after the birth of a child as a quarantine. At the end of the fourth month, the mother could see the sun rise. Later the higher castes, namely the brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, observed only twenty-one days as a quarantine, whereas the śūdras had to observe thirty days. For the sections of society known as kartābhajā and satīmā, the mother of the child was immediately purified after the quarantine by the throwing of hari-nuṭa, small pieces of sweetmeat, in saṅkīrtana. Śacīdevī and Jagannātha Miśra, with the newborn child, were honored by Sītā Ṭhākurāṇī. Similarly, while Sītā Ṭhākurāṇī was returning home, she was also honored by Śacīdevī and Jagannātha Miśra. That was the system in respectable families of Bengal.

SIGNIFICADO—No quinto dia após o nascimento de uma criança, como também no nono dia, a mãe toma banho ou no Ganges ou em outro lugar sagrado. Isso se chama niṣkrāmaṇa, ou a cerimônia de sair da maternidade. Hoje em dia, a maternidade é um hospital, mas, antigamente, em toda casa respeitável, usava-se um quarto à parte como maternidade, onde as crianças nasciam, e, no nono dia após o nascimento de uma criança, a mãe entrava nos aposentos habituais após a cerimônia chamada niṣkrāmaṇa. Niṣkrāmaṇa é um dos dez processos purificatórios. Outrora, especialmente na Bengala, as castas superiores observavam quatro meses após o nascimento de uma criança como quarentena. Ao fim do quarto mês, a mãe primeiro tinha que ver o alvorecer. Mais tarde, as castas superiores, a saber, os brāhmaṇas, kṣatriyas e vaiśyas, passaram a observar apenas vinte e um dias como quarentena, ao passo que os śūdras tinham que observar trinta dias. Para as seções da sociedade conhecidas como kartābhajā e satīmā, a mãe da criança era purificada logo após a quarentena pela cerimônia de atirar hari-nuṭa, pedacinhos de doce, em saṅkīrtana. Śacīdevī e Jagannātha Miśra, com a criança recém-nascida, receberam as honras de Sītā Ṭhākurāṇī. Da mesma forma, quando estava a ponto de regressar à casa, Sītā Ṭhākurāṇī também recebeu as honras de Śacīdevī e Jagannātha Miśra. Era esse o costume entre famílias respeitáveis da Bengala.