Skip to main content

TEXT 2

VERZ 2

Devanagari

Devanagari

राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् ।
प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥ २ ॥

Text

Besedilo

rāja-vidyā rāja-guhyaṁ
pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ
su-sukhaṁ kartum avyayam
rāja-vidyā rāja-guhyaṁ
pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ
su-sukhaṁ kartum avyayam

Synonyms

Synonyms

rāja-vidyā — the king of education; rāja-guhyam — the king of confidential knowledge; pavitram — the purest; idam — this; uttamam — transcendental; pratyakṣa — by direct experience; avagamam — understood; dharmyam — the principle of religion; su-sukham — very happy; kartum — to execute; avyayam — everlasting.

rāja-vidyā – krona znanja; rāja-guhyam – krona zaupnega znanja; pavitram – najčistejše; idam – to; uttamam – transcendentalno; pratyakṣa – z neposredno zaznavo; avagamam – spoznano; dharmyam – načelo religije; su-sukham – zelo srečno; kartum – izvajati; avyayam – večno.

Translation

Translation

This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.

To znanje je krona vsega znanja in najzaupnejša skrivnost. Najčistejše je, in ker živemu bitju omogoča, da se neposredno zave svoje duhovne narave, je popolnost religije. Večno je in prinaša veliko radost.

Purport

Purport

This chapter of Bhagavad-gītā is called the king of education because it is the essence of all doctrines and philosophies explained before. Among the principal philosophers in India are Gautama, Kaṇāda, Kapila, Yājñavalkya, Śāṇḍilya and Vaiśvānara. And finally there is Vyāsadeva, the author of the Vedānta-sūtra. So there is no dearth of knowledge in the field of philosophy or transcendental knowledge. Now the Lord says that this Ninth Chapter is the king of all such knowledge, the essence of all knowledge that can be derived from the study of the Vedas and different kinds of philosophy. It is the most confidential because confidential or transcendental knowledge involves understanding the difference between the soul and the body. And the king of all confidential knowledge culminates in devotional service.

To poglavje Bhagavad-gīte se imenuje krona znanja, kajti v njem najdemo bistvo vseh filozofskih naukov, predstavljenih v prejšnjih poglavjih. Najpomembnejši filozofi Indije so Gautama, Kaṇāda, Kapila, Yājñavalkya, Śāṇḍilya, Vaiśvānara in seveda Vyāsadeva, avtor Vedānta-sūtre. Na področju filozofije in transcendentalnega nauka znanja torej ne manjka. V tem verzu Gospod pravi, da je deveto poglavje Bhagavad-gīte krona znanja, bistvo vseh filozofij in vsega znanja iz Ved. To je najzaupnejše znanje. Zaupno ali transcendentalno znanje nam omogoča razumeti razliko med dušo in telesom. Krona oziroma vrhunec vsega zaupnega znanja pa je nauk o vdanem služenju, ki mu zato pravimo najzaupnejše znanje.

Generally, people are not educated in this confidential knowledge; they are educated in external knowledge. As far as ordinary education is concerned, people are involved with so many departments: politics, sociology, physics, chemistry, mathematics, astronomy, engineering, etc. There are so many departments of knowledge all over the world and many huge universities, but there is, unfortunately, no university or educational institution where the science of the spirit soul is instructed. Yet the soul is the most important part of the body; without the presence of the soul, the body has no value. Still people are placing great stress on the bodily necessities of life, not caring for the vital soul.

Večina ljudi nima tega zaupnega znanja, temveč ima samo znanje o zunanjem svetu. Sodobno izobraževanje daje ljudem možnost, da se seznanijo z mnogimi vedami: politiko, sociologijo, fiziko, kemijo, matematiko, astronomijo, tehniko itd. Na svetu je mnogo velikih univerz in drugih izobraževalnih ustanov, žal pa na nobeni od njih ne poučujejo znanosti o duši. Toda duša je najpomembnejša od vsega, kar je v telesu; brez nje nima telo nobene vrednosti. Kljub temu pa ljudje večino časa porabijo za zadovoljevanje telesnih potreb, ne meneč se za dušo, ki daje telesu življenje.

The Bhagavad-gītā, especially from the Second Chapter on, stresses the importance of the soul. In the very beginning, the Lord says that this body is perishable and that the soul is not perishable (antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ). That is a confidential part of knowledge: simply knowing that the spirit soul is different from this body and that its nature is immutable, indestructible and eternal. But that gives no positive information about the soul. Sometimes people are under the impression that the soul is different from the body and that when the body is finished, or one is liberated from the body, the soul remains in a void and becomes impersonal. But actually that is not the fact. How can the soul, which is so active within this body, be inactive after being liberated from the body? It is always active. If it is eternal, then it is eternally active, and its activities in the spiritual kingdom are the most confidential part of spiritual knowledge. These activities of the spirit soul are therefore indicated here as constituting the king of all knowledge, the most confidential part of all knowledge.

Od drugega poglavja Bhagavad-gīte naprej Kṛṣṇa večkrat poudarja pomembnost duše. Na samem začetku drugega poglavja Gospod pravi, da je telo umrljivo, duša pa neumrljiva (antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ). Znanje o tem, da se duša razlikuje od telesa ter da je po naravi nespremenljiva, neuničljiva in večna, je zaupno, vendar pa nam ne da jasne predstave o duši. Nekateri ljudje mislijo, da se duša razlikuje od telesa in da po njegovi smrti oziroma po osvoboditvi iz njega obstaja v praznini in postane brezosebna, kar pa ni res. Kako bi lahko duša, ki je v telesu tako dejavna, po osvoboditvi iz njega prenehala delovati? Duša je zmeraj dejavna. Ker je večna, tudi večno deluje, poznavanje njenih dejavnosti v duhovnem svetu pa je najzaupnejši del duhovnega znanja. Kṛṣṇa zato temu znanju pravi krona vsega znanja in najzaupnejša skrivnost.

This knowledge is the purest form of all activities, as explained in Vedic literature. In the Padma Purāṇa, man’s sinful activities have been analyzed and are shown to be the results of sin after sin. Those who are engaged in fruitive activities are entangled in different stages and forms of sinful reactions. For instance, when the seed of a particular tree is sown, the tree does not appear immediately to grow; it takes some time. It is first a small, sprouting plant, then it assumes the form of a tree, then it flowers and bears fruit, and, when it is complete, the flowers and fruits are enjoyed by persons who have sown the seed of the tree. Similarly, a man performs a sinful act, and like a seed it takes time to fructify. There are different stages. The sinful action may have already stopped within the individual, but the results or the fruit of that sinful action are still to be enjoyed. There are sins which are still in the form of a seed, and there are others which are already fructified and are giving us fruit, which we are enjoying as distress and pain.

Vedah je rečeno, da je to znanje najčistejše, saj obravnava najčistejšo obliko delovanja. Padma Purāṇa govori o človekovih grešnih dejanjih in pojasnjuje, da je vsak greh rezultat prejšnjega greha. Tisti, ki delujejo iz želje po čutnem uživanju, morajo trpeti posledice svojih grešnih dejanj. Le-te so različnih oblik in so dozorele do različnih stopenj. Ko na primer posadimo seme drevesa, drevo ne zraste takoj; za to je potreben čas. Najprej požene majhna rastlina, iz nje pa zraste drevo, ki zatem cveti in obrodi sadove. Ljudje, ki so drevo posadili, si lahko takrat natrgajo njegovih cvetov in uživajo v njegovih sadovih. Kakor seme drevesa tudi grešno dejanje obrodi sadove šele po določenem času. Posledice greha dozorijo v več stopnjah. Človek je morda že prenehal grešiti, rezultat oziroma sad grešnega delovanja pa ga še čaka. Posledice nekaterih grehov so še v obliki semen, nekateri grehi pa so že obrodili sadove, ki jih doživljamo kot nesrečo in bolečino.

As explained in the twenty-eighth verse of the Seventh Chapter, a person who has completely ended the reactions of all sinful activities and who is fully engaged in pious activities, being freed from the duality of this material world, becomes engaged in devotional service to the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. In other words, those who are actually engaged in the devotional service of the Supreme Lord are already freed from all reactions. This statement is confirmed in the Padma Purāṇa:

Osemindvajseti verz sedmega poglavja pravi, da se vdanemu služenju Vsevišnji Božanski Osebnosti, Kṛṣṇi, posvetijo tisti, ki so se popolnoma osvobodili posledic grehov ter delujejo samo pobožno in niso pod vplivom nasprotij materialnega sveta. Kdor vdano služi Vsevišnjemu Gospodu, je torej že osvobojen posledic vseh grehov. To je rečeno tudi v Padma Purāṇi:

aprārabdha-phalaṁ pāpaṁ
kūṭaṁ bījaṁ phalonmukham
krameṇaiva pralīyeta
viṣṇu-bhakti-ratātmanām
aprārabdha-phalaṁ pāpaṁ
kūṭaṁ bījaṁ phalonmukham
krameṇaiva pralīyeta
viṣṇu-bhakti-ratātmanām

For those who are engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead, all sinful reactions, whether fructified, in the stock, or in the form of a seed, gradually vanish. Therefore the purifying potency of devotional service is very strong, and it is called pavitram uttamam, the purest. Uttama means transcendental. Tamas means this material world or darkness, and uttama means that which is transcendental to material activities. Devotional activities are never to be considered material, although sometimes it appears that devotees are engaged just like ordinary men. One who can see and is familiar with devotional service will know that they are not material activities. They are all spiritual and devotional, uncontaminated by the material modes of nature.

Tisti, ki vdano služijo Vsevišnji Božanski Osebnosti, se postopoma osvobodijo posledic vseh svojih grehov: tako posledic, ki so že v obliki sadov, kakor tudi tistih, ki so komaj pognale, in tistih v obliki semen. Vdano služenje ima torej zelo veliko očiščevalno moč in se imenuje pavitram uttamam, najčistejše. Uttama pomeni transcendentalen. Tamas je materialni svet ali tema, uttama pa to, kar je nad materialnimi dejanji. Vdano služenje nikakor ni materialno, čeprav je včasih videti, da bhakte delujejo kakor navadni ljudje. Kdor ima duhovni vid in pozna nauk o vdanem služenju, ve, da to niso materialna, temveč duhovna dejanja, opravljena z vdanostjo Gospodu. Čista so, saj guṇe materialne narave nimajo vpliva nanje.

It is said that the execution of devotional service is so perfect that one can perceive the results directly. This direct result is actually perceived, and we have practical experience that any person who is chanting the holy names of Kṛṣṇa (Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare) in course of chanting without offenses feels some transcendental pleasure and very quickly becomes purified of all material contamination. This is actually seen. Furthermore, if one engages not only in hearing but in trying to broadcast the message of devotional activities as well, or if he engages himself in helping the missionary activities of Kṛṣṇa consciousness, he gradually feels spiritual progress. This advancement in spiritual life does not depend on any kind of previous education or qualification. The method itself is so pure that by simply engaging in it one becomes pure.

Vdano služenje je tako popolna metoda, da lahko njegove rezultate neposredno opazimo. Iz izkušenj namreč vemo, da človek, ki poje Kṛṣṇova sveta imena (Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare), ne da bi delal žalitve, občuti transcendentalno zadovoljstvo in se zelo hitro znebi vseh materialnih nečistoč. To smo videli na lastne oči. Kdor poleg tega, da posluša sveta imena, tudi širi znanje o vdanem služenju ali pa gibanju za zavest Kṛṣṇe pomaga pri opravljanju njegovega poslanstva, uvidi, da postopoma napreduje v duhovnem življenju. Duhovni napredek ni odvisen od človekove predhodne izobrazbe ali od njegovih sposobnosti. Sama metoda vdanega služenja je tako čista, da se z njeno uporabo tudi sami očistimo.

In the Vedānta-sūtra (3.2.26) this is also described in the following words: prakāśaś ca karmaṇy abhyāsāt. “Devotional service is so potent that simply by engaging in the activities of devotional service one becomes enlightened without a doubt.” A practical example of this can be seen in the previous life of Nārada, who in that life happened to be the son of a maidservant. He had no education, nor was he born into a high family. But when his mother was engaged in serving great devotees, Nārada also became engaged, and sometimes, in the absence of his mother, he would serve the great devotees himself. Nārada personally says,

O tem govori tudi Vedānta-sūtra (3.2.26): prakāśaś ca karmaṇy abhyāsāt – „Vdano služenje ima tolikšno moč, da si vsakdo, kdor se mu posveti, nedvomno pridobi duhovno znanje.“ Primer za to je Nārada, ki je bil v prejšnjem življenju sin služkinje. Ni imel izobrazbe, pa tudi visokega porekla ni bil. Kadar je njegova mati služila velikim bhaktam, ji je Nārada pomagal, v njeni odsotnosti pa jim je včasih služil tudi sam. Nārada pravi:

ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ
sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ
evaṁ pravṛttasya viśuddha-cetasas
tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate
ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ
sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ
evaṁ pravṛttasya viśuddha-cetasas
tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate

In this verse from Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.25) Nārada describes his previous life to his disciple Vyāsadeva. He says that while engaged as a boy servant for those purified devotees during the four months of their stay, he was intimately associating with them. Sometimes those sages left remnants of food on their dishes, and the boy, who would wash their dishes, wanted to taste the remnants. So he asked the great devotees for their permission, and when they gave it Nārada ate those remnants and consequently became freed from all sinful reactions. As he went on eating, he gradually became as pure-hearted as the sages. The great devotees relished the taste of unceasing devotional service to the Lord by hearing and chanting, and Nārada gradually developed the same taste. Nārada says further,

V tem verzu iz Śrīmad-Bhāgavatama (1.5.25) Nārada učencu Vyāsadevi opisuje svoje prejšnje življenje. Pravi, da je kot deček štiri mesece služil čistim bhaktam in se tako zaupno družil z njimi. Včasih so modreci pustili na krožnikih nekaj hrane in deček, ki je pomival njihove krožnike, je želel ostanke pojesti. Z dovoljenjem velikih bhakt je to tudi storil in se tako osvobodil posledic vseh grehov. Postopoma je njegovo srce postalo čisto kakor srca modrecev. Veliki bhakte so opevali Gospoda in poslušali pripovedi o Njem ter tako uživali v nenehnem vdanem služenju. Enako zadovoljstvo je v teh dejavnostih sčasoma našel tudi Nārada, ki nadalje pravi:

tatrānv-ahaṁ kṛṣṇa-kathāḥ pragāyatām
anugraheṇāśṛṇavaṁ mano-harāḥ
tāḥ śraddhayā me ’nu-padaṁ viśṛṇvataḥ
priyaśravasy aṅga mamābhavad ruciḥ
tatrānv-ahaṁ kṛṣṇa-kathāḥ pragāyatām
anugraheṇāśṛṇavaṁ mano-harāḥ
tāḥ śraddhayā me ’nu-padaṁ viśṛṇvataḥ
priyaśravasy aṅga mamābhavad ruciḥ

By associating with the sages, Nārada got the taste for hearing and chanting the glories of the Lord, and he developed a great desire for devotional service. Therefore, as described in the Vedānta-sūtra, prakāśaś ca karmaṇy abhyāsāt: if one is engaged simply in the acts of devotional service, everything is revealed to him automatically, and he can understand. This is called pratyakṣa, directly perceived.

Ker se je Nārada družil z modreci, ga je začelo privlačiti opevanje Gospoda in poslušanje o Njem in razvil je veliko željo po vdanem služenju. Vedānta-sūtra pravi: prakāśaś ca karmaṇy abhyāsāt – tistemu, ki z ljubeznijo in vdanostjo služi Gospodu, se vse znanje samo od sebe razodene in on ga lahko razume. To se imenuje pratyakṣa ali neposredna zaznava.

The word dharmyam means “the path of religion.” Nārada was actually a son of a maidservant. He had no opportunity to go to school. He was simply assisting his mother, and fortunately his mother rendered some service to the devotees. The child Nārada also got the opportunity and simply by association achieved the highest goal of all religion. The highest goal of all religion is devotional service, as stated in Śrīmad-Bhāgavatam (sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje). Religious people generally do not know that the highest perfection of religion is the attainment of devotional service. As we have already discussed in regard to the last verse of Chapter Eight (vedeṣu yajñeṣu tapaḥsu caiva), generally Vedic knowledge is required for self-realization. But here, although Nārada never went to the school of the spiritual master and was not educated in the Vedic principles, he acquired the highest results of Vedic study. This process is so potent that even without performing the religious process regularly, one can be raised to the highest perfection. How is this possible? This is also confirmed in Vedic literature: ācāryavān puruṣo veda. One who is in association with great ācāryas, even if he is not educated or has never studied the Vedas, can become familiar with all the knowledge necessary for realization.

Beseda dharmyam pomeni „pot religije“. Nārada je bil sin služkinje. Nikoli ni hodil v šolo, temveč je le pomagal materi, ki je na srečo služila bhaktam. Nārada jim je kot otrok prav tako služil in je zaradi druženja z njimi dosegel najvišji cilj religije. Kot je rečeno v Śrīmad-Bhāgavatamu, je najvišji cilj religije vdano služenje (sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje). Religiozni ljudje večinoma ne vedo, da je najvišja popolnost religije vdano služenje Gospodu. Kot smo že govorili v komentarju k zadnjemu verzu osmega poglavja (vedeṣu yajñeṣu tapaḥsu caiva), je za dosego samospoznanja potrebno znanje iz Ved. Nārada ni nikoli hodil v šolo duhovnega učitelja in ni poznal Ved, kljub temu pa je dosegel najvišji cilj proučevanja Ved. Vdano služenje ima tolikšno moč, da lahko celo tistega, ki se ne drži vseh religioznih pravil, povzdigne do najvišje popolnosti. Kako je to mogoče? Tudi to je pojasnjeno v Vedah: ācāryavān puruṣo veda. Kdor se druži z velikimi ācāryami, si lahko pridobi vse znanje, potrebno za dosego samospoznanja, četudi je neizobražen in ni nikoli proučeval Ved.

The process of devotional service is a very happy one (su-sukham). Why? Devotional service consists of śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, so one can simply hear the chanting of the glories of the Lord or can attend philosophical lectures on transcendental knowledge given by authorized ācāryas. Simply by sitting, one can learn; then one can eat the remnants of the food offered to God, nice palatable dishes. In every state devotional service is joyful. One can execute devotional service even in the most poverty-stricken condition. The Lord says, patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam: He is ready to accept from the devotee any kind of offering, never mind what. Even a leaf, a flower, a bit of fruit, or a little water, which are all available in every part of the world, can be offered by any person, regardless of social position, and will be accepted if offered with love. There are many instances in history. Simply by tasting the tulasī leaves offered to the lotus feet of the Lord, great sages like Sanat-kumāra became great devotees. Therefore the devotional process is very nice, and it can be executed in a happy mood. God accepts only the love with which things are offered to Him.

Vdano služenje prinese človeku veliko radost (su-sukham). Zakaj? Vdano služenje sestoji iz śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ; da bi služili Gospodu, je torej dovolj že, da prisluhnemo opevanju Gospoda ali pa obiskujemo filozofska predavanja verodostojnih ācārij o transcendentalnem znanju. Le sesti moramo ter jih poslušati in že si lahko pridobimo znanje. Zatem lahko tudi uživamo okusne jedi, darovane Bogu. Vdano služenje je zmeraj polno radosti. Gospodu lahko služi celo tisti, ki živi v največjem pomanjkanju. Gospod pravi patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam: od bhakte je pripravljen sprejeti kakršen koli dar. Vsakdo lahko, ne glede na svoj družbeni položaj, daruje Gospodu vsaj list, cvet, sadež ali malo vode, kar je mogoče dobiti kjer koli, in če je dar ponujen z ljubeznijo, ga Gospod sprejme. V preteklosti je bilo veliko takih primerov. Veliki modreci s Sanat-kumāro na čelu so samo vdihnili vonj lističev tulasī, darovanih Gospodovim lotosovim stopalom, in tako postali veliki bhakte. Vdano služenje je torej zelo prijetno in prinaša veliko radost. Bog sprejme samo ljubezen, s katero Mu nudimo svoje darove.

It is said here that this devotional service is eternally existing. It is not as the Māyāvādī philosophers claim. Although they sometimes take to so-called devotional service, their idea is that as long as they are not liberated they will continue their devotional service, but at the end, when they become liberated, they will “become one with God.” Such temporary time-serving devotional service is not accepted as pure devotional service. Actual devotional service continues even after liberation. When the devotee goes to the spiritual planet in the kingdom of God, he is also engaged there in serving the Supreme Lord. He does not try to become one with the Supreme Lord.

V tem verzu je rečeno, da je vdano služenje večno, kar pomeni, da je prepričanje māyāvādījev napačno. Māyāvādīji včasih sicer navidez vdano služijo, vendar pa nameravajo nadaljevati le, dokler ne dosežejo osvoboditve, in mislijo, da bodo potem „postali eno z Bogom“. Takšno začasno in preračunljivo vdano služenje ni čisto. Pravo vdano služenje se po osvoboditvi nadaljuje. Bhakta služi Vsevišnjemu Gospodu tudi potem, ko odide v duhovni svet, v Božje kraljestvo. Ne želi si postati eno z Gospodom.

As will be seen in Bhagavad-gītā, actual devotional service begins after liberation. After one is liberated, when one is situated in the Brahman position (brahma-bhūta), one’s devotional service begins (samaḥ sarveṣu bhūteṣu mad-bhaktiṁ labhate parām). No one can understand the Supreme Personality of Godhead by executing karma-yoga, jñāna-yoga, aṣṭāṅga-yoga or any other yoga independently. By these yogic methods one may make a little progress toward bhakti-yoga, but without coming to the stage of devotional service one cannot understand what is the Personality of Godhead. In the Śrīmad-Bhāgavatam it is also confirmed that when one becomes purified by executing the process of devotional service, especially by hearing Śrīmad-Bhāgavatam or Bhagavad-gītā from realized souls, then he can understand the science of Kṛṣṇa, or the science of God. Evaṁ prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogataḥ. When one’s heart is cleared of all nonsense, then one can understand what God is. Thus the process of devotional service, of Kṛṣṇa consciousness, is the king of all education and the king of all confidential knowledge. It is the purest form of religion, and it can be executed joyfully without difficulty. Therefore one should adopt it.

Kot bo opisano v nadaljevanju Bhagavad-gīte, se pravo vdano služenje začne po osvoboditvi. Živo bitje začne vdano služiti Gospodu, ko se osvobodi in doseže raven Brahmana, imenovano brahma-bhūta (samaḥ sarveṣu bhūteṣu mad-bhaktiṁ labhate parām). Vsevišnje Božanske Osebnosti ni mogoče razumeti samo s karma-yogo, jñāna-yogo, aṣṭāṅga-yogo ali katero koli drugo yogo. S temi vrstami yoge lahko naredimo majhen korak proti bhakti-yogi, Božansko Osebnost pa lahko spoznamo samo z vdanim služenjem. Tudi Śrīmad-Bhāgavatam pravi, da lahko nauk o Kṛṣṇi oziroma nauk o Bogu razumemo šele takrat, ko se očistimo z vdanim služenjem, predvsem s poslušanjem Śrīmad-Bhāgavatama in Bhagavad-gīte, kot ju razlagajo tisti, ki so dosegli samospoznanje. Evaṁ prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogataḥ. Boga lahko spozna le človek, čigar srce je očiščeno vsega slabega. Vdano služenje oziroma metoda zavesti Kṛṣṇe je torej krona izobrazbe in vsega zaupnega znanja ter najčistejša oblika religije. Zelo preprosto je in prinaša veliko radost, zato bi se mu moral vsakdo posvetiti.