Skip to main content

TEXTS 11-12

VERZ 11-12

Devanagari

Devanagari

श‍ुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मन: ।
नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ॥ ११ ॥
तत्रैकाग्रं मन: कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रिय ।
उपविश्यासने युञ्‍ज्याद्योगमात्मविश‍ुद्धये ॥ १२ ॥

Text

Besedilo

śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ
cailājina-kuśottaram
śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ
cailājina-kuśottaram
tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā
yata-cittendriya-kriyaḥ
upaviśyāsane yuñjyād
yogam ātma-viśuddhaye
tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā
yata-cittendriya-kriyaḥ
upaviśyāsane yuñjyād
yogam ātma-viśuddhaye

Synonyms

Synonyms

śucau — in a sanctified; deśe — land; pratiṣṭhāpya — placing; sthiram — firm; āsanam — seat; ātmanaḥ — his own; na — not; ati — too; ucchritam — high; na — nor; ati — too; nīcam — low; caila-ajina — of soft cloth and deerskin; kuśa — and kuśa grass; uttaram — covering; tatra — thereupon; eka-agram — with one attention; manaḥ — mind; kṛtvā — making; yata-citta — controlling the mind; indriya — senses; kriyaḥ — and activities; upaviśya — sitting; āsane — on the seat; yuñjyāt — should execute; yogamyoga practice; ātma — the heart; viśuddhaye — for clarifying.

śucau – na posvečeni; deśe – zemlji; pratiṣṭhāpya – ko položi; sthiram – trdno; āsanam – sedišče; ātmanaḥ – svoje; na – ne; ati – preveč; ucchritam – visoko; na – niti; ati – preveč; nīcam – nizko; caila-ajina – iz mehke tkanine in jelenje kože; kuśa – in trave kuśa; uttaram – prekrivalo; tatra – potem; eka-agram – osredotočen na eno samo stvar; manaḥ – um; kṛtvā – ko naredi; yata-citta – obvladujoč um; indriya – čute; kriyaḥ – in dejanja; upaviśya – sedeč; āsane – na sedišču; yuñjyāt – bi moral vaditi; yogam – yogo; ātma – srca; viśuddhaye – za očiščenje.

Translation

Translation

To practice yoga, one should go to a secluded place and should lay kuśa grass on the ground and then cover it with a deerskin and a soft cloth. The seat should be neither too high nor too low and should be situated in a sacred place. The yogī should then sit on it very firmly and practice yoga to purify the heart by controlling his mind, senses and activities and fixing the mind on one point.

Kdor želi vaditi yogo, mora oditi na samoten kraj, razprostreti po tleh travo kuśa ter jo prekriti z jelenjo kožo in mehko tkanino. Sedišče ne sme biti ne previsoko ne prenizko in mora biti na svetem mestu. Yogī mora potem nepremično sedeti na njem in vaditi yogo. Obvladati mora um, čute in delovanje ter osredotočiti um na eno točko. Tako očisti svoje srce.

Purport

Purport

“Sacred place” refers to places of pilgrimage. In India the yogīs – the transcendentalists or the devotees – all leave home and reside in sacred places such as Prayāga, Mathurā, Vṛndāvana, Hṛṣīkeśa and Hardwar and in solitude practice yoga where the sacred rivers like the Yamunā and the Ganges flow. But often this is not possible, especially for Westerners. The so-called yoga societies in big cities may be successful in earning material benefit, but they are not at all suitable for the actual practice of yoga. One who is not self-controlled and whose mind is not undisturbed cannot practice meditation. Therefore, in the Bṛhan-nāradīya Purāṇa it is said that in Kali-yuga (the present yuga, or age), when people in general are short-lived, slow in spiritual realization and always disturbed by various anxieties, the best means of spiritual realization is chanting the holy name of the Lord.

Izraz „sveto mesto“ se nanaša na romarske kraje. V Indiji yogīji, transcendentalisti in bhakte odidejo od doma in prebivajo v Prayāgi, Mathuri, Vṛndāvani, Hṛṣīkeśi, Hardwaru in drugih svetih mestih, kjer tečejo svete reke, kot sta Yamunā in Ganges. Tam se v samoti posvetijo yogi. Velikokrat pa ljudje tega ne morejo storiti, še zlasti zahodnjaki ne. Tako imenovana društva yoge v velikih mestih lahko svojim članom pomagajo do materialnih koristi, nikakor pa niso primerna za pravo vadbo yoge. Kdor ni samoobvladan in nima mirnega uma, se ne more posvetiti meditaciji. V Bṛhan-nāradīya Purāṇi je zato rečeno, da je v kali-yugi – zdajšnji yugi oziroma dobi, v kateri ljudje večinoma živijo kratko, so počasni na poti duhovnega napredka in nenehno vznemirjeni zaradi raznih skrbi – najboljši način za dosego samospoznanja petje Gospodovega svetega imena:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

“In this age of quarrel and hypocrisy the only means of deliverance is chanting the holy name of the Lord. There is no other way. There is no other way. There is no other way.”

„V tej dobi prepirov in hinavstva je mogoče doseči osvoboditev samo s petjem Gospodovega svetega imena. Ni druge poti. Ni druge poti. Ni druge poti.“