Skip to main content

TEXT 22

TEKST 22

Devanagari

Devanagari

यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् ।
अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ॥ २२ ॥

Text

Tekst

yat tu kṛtsna-vad ekasmin
kārye saktam ahaitukam
atattvārtha-vad alpaṁ ca
tat tāmasam udāhṛtam
yat tu kṛtsna-vad ekasmin
kārye saktam ahaitukam
atattvārtha-vad alpaṁ ca
tat tāmasam udāhṛtam

Synonyms

Synonyms

yat — that which; tu — but; kṛtsna-vat — as all in all; ekasmin — in one; kārye — work; saktam — attached; ahaitukam — without cause; atattva-artha-vat — without knowledge of reality; alpam — very meager; ca — and; tat — that; tāmasam — in the mode of darkness; udāhṛtam — is said to be.

yat – ten, który; tu – ale; kṛtsna-vat – jako wszystko; ekasmin – w jednym; kārye – praca; saktam – przywiązany; ahaitukam – bez powodu; atattva-artha-vat – bez wiedzy o rzeczywistości; alpam – bardzo uboga; ca – i; tat – ta; tāmasam – w sile ciemności; udāhṛtam – mówi się.

Translation

Translation

And that knowledge by which one is attached to one kind of work as the all in all, without knowledge of the truth, and which is very meager, is said to be in the mode of darkness.

A wiedza, która przywiązuje do jednego typu pracy, traktowanej jako wszystko we wszystkim, bez znajomości prawdy i znikoma – jest wiedzą w sile ciemności.

Purport

Purport

The “knowledge” of the common man is always in the mode of darkness or ignorance because every living entity in conditional life is born into the mode of ignorance. One who does not develop knowledge through the authorities or scriptural injunctions has knowledge that is limited to the body. He is not concerned about acting in terms of the directions of scripture. For him God is money, and knowledge means the satisfaction of bodily demands. Such knowledge has no connection with the Absolute Truth. It is more or less like the knowledge of the ordinary animals: the knowledge of eating, sleeping, defending and mating. Such knowledge is described here as the product of the mode of darkness. In other words, knowledge concerning the spirit soul beyond this body is called knowledge in the mode of goodness, knowledge producing many theories and doctrines by dint of mundane logic and mental speculation is the product of the mode of passion, and knowledge concerned only with keeping the body comfortable is said to be in the mode of ignorance.

ZNACZENIE:
 
„Wiedza” pospolitego człowieka jest zawsze w sile ciemności, czyli ignorancji, ponieważ każda żywa istota w życiu uwarunkowanym rodzi się w sile ignorancji. Kto nie rozwija wiedzy zdając się na autorytety czy zalecenia pism świętych, ten posiada wiedzę ograniczającą się do ciała. Nie jest on zainteresowany postępowaniem odpowiednio do wskazówek pism objawionych. Dla niego Bogiem są pieniądze, a wiedza sprowadza się do zaspokojenia potrzeb cielesnych. Taka wiedza nie ma żadnego związku z Prawdą Absolutną. Jest ona mniej lub bardziej wiedzą zwykłych zwierząt: wiedzą o jedzeniu, spaniu, obronie i prokreacji. Wiedza taka została opisana tutaj jako produkt siły ciemności. Innymi słowy, wiedza dotycząca duszy odrębnej od ciała jest wiedzą w sile dobroci. Wiedza produkująca wiele teorii i doktryn za pomocą zwykłej logiki i spekulacji umysłowych jest produktem siły pasji; podczas gdy wiedza dotycząca jedynie wygód cielesnych jest wiedzą w sile ignorancji.