Skip to main content

TEXT 13

VERZ 13

Devanagari

Devanagari

पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे ।
सांख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम् ॥ १३ ॥

Text

Besedilo

pañcaitāni mahā-bāho
kāraṇāni nibodha me
sāṅkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarva-karmaṇām
pañcaitāni mahā-bāho
kāraṇāni nibodha me
sāṅkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarva-karmaṇām

Synonyms

Synonyms

pañca — five; etāni — these; mahā-bāho — O mighty-armed one; kāraṇāni — causes; nibodha — just understand; me — from Me; sāṅkhye — in the Vedānta; kṛta-ante — in the conclusion; proktāni — said; siddhaye — for the perfection; sarva — of all; karmaṇām — activities.

pañca – pet; etāni – teh; mahā-bāho – o Arjuna močnih rok; kāraṇāni – vzrokov; nibodha – razumi; me – od Mene; sāṅkhye – v Vedānti; kṛta-ante – v zaključku; proktāni – rečeno; siddhaye – za dovršitev; sarva – vseh; karmaṇām – dejavnosti.

Translation

Translation

O mighty-armed Arjuna, according to the Vedānta there are five causes for the accomplishment of all action. Now learn of these from Me.

O Arjuna močnih rok, po Vedānti ima dovršitev vsakega dejanja pet vzrokov. Zdaj te bom poučil o njih.

Purport

Purport

A question may be raised that since any activity performed must have some reaction, how is it that the person in Kṛṣṇa consciousness does not suffer or enjoy the reactions of work? The Lord is citing Vedānta philosophy to show how this is possible. He says that there are five causes for all activities, and for success in all activity one should consider these five causes. Sāṅkhya means the stock of knowledge, and Vedānta is the final stock of knowledge accepted by all leading ācāryas. Even Śaṅkara accepts Vedānta-sūtra as such. Therefore such authority should be consulted.

Če ima vsako dejanje posledico, kako je potem mogoče, da Kṛṣṇe zavesten človek ne uživa in ne trpi posledic svojega delovanja? V odgovor na to vprašanje Gospod navaja Vedānta-sūtro. Pravi, da ima delovanje pet vzrokov. Teh pet vzrokov je potrebnih za dovršitev katerega koli dejanja. Sāṅkhya je steblo znanja, Vedānta pa je njegov vrh in priznavajo jo vsi glavni ācārye. Kot táko sprejema Vedānta-sūtro celo Śaṅkara. Zato se je treba ob vseh vprašanjih obrniti na ta avtoritativni vir.

The ultimate control is invested in the Supersoul. As it is stated in the Bhagavad-gītā, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. He is engaging everyone in certain activities by reminding him of his past actions. And Kṛṣṇa conscious acts done under His direction from within yield no reaction, either in this life or in the life after death.

Vrhovni upravitelj je Nadduša. V Bhagavad-gīti je rečeno: sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Nadduša vsako živo bitje spodbudi k določenim dejanjem, tako da ga spomni na njegovo preteklo delovanje. Če človek deluje zavestno Kṛṣṇe in se pri tem ravna po navodilih Nadduše v sebi, njegova dejanja nimajo posledic ne v tem ne v naslednjem življenju.