Skip to main content

TEXT 11

TEXT 11

Devanagari

Dévanágarí

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषत: ।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥

Text

Verš

na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

Synonyms

Synonyma

na — never; hi — certainly; deha-bhṛtā — by the embodied; śakyam — is possible; tyaktum — to be renounced; karmāṇi — activities; aśeṣataḥ — altogether; yaḥ — anyone who; tu — but; karma — of work; phala — of the result; tyāgī — the renouncer; saḥ — he; tyāgī — the renouncer; iti — thus; abhidhīyate — is said.

na — nikdy; hi — zajisté; deha-bhṛtā — vtělenou bytostí; śakyam — je možné; tyaktum — být odřeknuty; karmāṇi — činnosti; aśeṣataḥ — zcela; yaḥ — každý, kdo; tu — ale; karma — práce; phala — výsledku; tyāgī — zříkající se; saḥ — on; tyāgī — zříkající se osoba; iti — tak; abhidhīyate — je řečeno.

Translation

Překlad

It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced.

Vtělená bytost nemůže nikdy zanechat všech činností. Avšak osoba zříkající se plodů jednání je tím, kdo se skutečně zříká.

Purport

Význam

It is said in Bhagavad-gītā that one can never give up work at any time. Therefore he who works for Kṛṣṇa and does not enjoy the fruitive results, who offers everything to Kṛṣṇa, is actually a renouncer. There are many members of the International Society for Krishna Consciousness who work very hard in their office or in the factory or some other place, and whatever they earn they give to the Society. Such highly elevated souls are actually sannyāsīs and are situated in the renounced order of life. It is clearly outlined here how to renounce the fruits of work and for what purpose fruits should be renounced.

V Bhagavad-gītě stojí, že nikdo nemůže nikdy přestat jednat. Skutečně zříkajícím se je proto ten, kdo pracuje pro Kṛṣṇu a neužívá si plodů práce — kdo vše obětuje Kṛṣṇovi. Mnoho oddaných z Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy usilovně pracuje v kancelářích, továrnách i jinde a výdělek věnují tomuto hnutí. Tyto vysoce povznesené duše jsou ve skutečnosti sannyāsīny na úrovni stavu odříkání. Zde je jasně naznačeno, jak a proč se zříkat plodů své práce.