Skip to main content

TEXTS 10-11

ТЕКСТОВЕ 10 – 11

Devanagari

Деванагари (азбука)

अनेकवक्‍त्रनयनमनेकाद्भ‍ुतदर्शनम् ।
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥ १० ॥
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥ ११ ॥

Text

Текст

aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
анека-вактра-наянам
анека̄дбхута-даршанам
анека-дивя̄бхаран̣ам̇
дивя̄некодята̄юдхам
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham
дивя-ма̄ля̄мбара-дхарам̇
дивя-гандха̄нулепанам
сарва̄шчаря-маям̇ девам
анантам̇ вишвато-мукхам

Synonyms

Дума по дума

aneka — various; vaktra — mouths; nayanam — eyes; aneka — various; adbhuta — wonderful; darśanam — sights; aneka — many; divya — divine; ābharaṇam — ornaments; divya — divine; aneka — various; udyata — uplifted; āyudham — weapons; divya — divine; mālya — garlands; ambara — dresses; dharam — wearing; divya — divine; gandha — fragrances; anulepanam — smeared with; sarva — all; āścarya-mayam — wonderful; devam — shining; anantam — unlimited; viśvataḥ-mukham — all-pervading.

анека – различни; вактра – усти; наянам – очи; анека – различни; адбхута – удивителни; даршанам – гледки; анека – много; дивя – божествени; а̄бхаран̣ам – украшения; дивя – божествени; анека – различни; удята – вдигнати; а̄юдхам – оръжия; дивя – божествени; ма̄ля – гирлянди; амбара – дрехи; дхарам – облечен с; дивя – божествени; гандха – благоухания; анулепанам – намазан с; сарва – всичко; а̄шчаря-маям – прекрасно; девам – сияещо; анантам – безкрайно; вишватах̣-мукхам – всепроникващо.

Translation

Превод

Arjuna saw in that universal form unlimited mouths, unlimited eyes, unlimited wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and bore many divine upraised weapons. He wore celestial garlands and garments, and many divine scents were smeared over His body. All was wondrous, brilliant, unlimited, all-expanding.

Арджуна вижда в тази вселенска форма безброй усти, очи и удивителни видения. Украсена е с неземни орнаменти и има безчет божествени оръжия. Носи райски гирлянди и одежди, а тялото ѝ е намазано с различни божествени благоухания. Всичко това е удивително блестящо, безкрайно и всепроникващо.

Purport

Пояснение

In these two verses the repeated use of the word many indicates that there was no limit to the number of hands, mouths, legs and other manifestations Arjuna was seeing. These manifestations were distributed throughout the universe, but by the grace of the Lord, Arjuna could see them while sitting in one place. That was due to the inconceivable potency of Kṛṣṇa.

В тези два стиха многократната употреба на думата „много“ показва неизброимите ръце, усти, нозе и други проявления, видени от Арджуна. Тези проявления са разпръснати из цялата Вселена, но по милостта на Бога Арджуна ги вижда, докато стои на едно място. Това се дължи на невъобразимото могъщество на Кр̣ш̣н̣а.