Skip to main content

TEXT 15

제15절

Devanagari

데바나가리 문자

स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥ १५ ॥

Text

원문

svayam evātmanātmānaṁ
vettha tvaṁ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate
스바얌 에바뜨마나뜨마남 svayam evātmanātmānaṁ
벳타 뜨밤 뿌루숏따마 vettha tvaṁ puruṣottama
부따-바바나 부떼샤 bhūta-bhāvana bhūteśa
데바-데바 자갓-빠떼 deva-deva jagat-pate

Synonyms

동의어

svayam — personally; eva — certainly; ātmanā — by Yourself; ātmānam — Yourself; vettha — know; tvam — You; puruṣa-uttama — O greatest of all persons; bhūta-bhāvana — O origin of everything; bhūta-īśa — O Lord of everything; deva-deva — O Lord of all demigods; jagat-pate — O Lord of the entire universe.

스바얌: 친히, 에바: 분명히, 아뜨마나: 당신에 의해, 아뜨마남: 당신, 벳타: 알다, 뜨밤: 당신, 뿌루샤-웃따마: 오 모든 사람 중 가장 위대한 분이시여, 부따-바바나: 오 모든 것의 기원이시여, 부따-이샤: 오 모든 것의 주인이시여, 데바-데바: 오 모든 데바의 주인이시여, 자갓-빠떼: 오 전 우주의 주인이시여.

Translation

번역

Indeed, You alone know Yourself by Your own internal potency, O Supreme Person, origin of all, Lord of all beings, God of gods, Lord of the universe!

실로, 오직 당신만이 당신의 내적 힘으로 당신을 아십니다. 오 지고의 인간, 모든 것의 기원, 모든 생명체의 주인, 데바들의 신, 우주의 주인이시여!

Purport

주석

The Supreme Lord, Kṛṣṇa, can be known by persons who are in a relationship with Him through the discharge of devotional service, like Arjuna and his followers. Persons of demonic or atheistic mentality cannot know Kṛṣṇa. Mental speculation that leads one away from the Supreme Lord is a serious sin, and one who does not know Kṛṣṇa should not try to comment on Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā is the statement of Kṛṣṇa, and since it is the science of Kṛṣṇa, it should be understood from Kṛṣṇa as Arjuna understood it. It should not be received from atheistic persons.

지고한 주 끄리쉬나는 아르주나와 그를 따르는 사람들처럼 봉헌을 통해 당신과 관계를 맺은 사람들만 이해할 수 있다. 악마적이거나 무신론적 사고를 지닌 사람들은 끄리쉬나를 알 수 없다. 우리를 주에게서 멀어지게 하는 사상은 심각한 죄악이고, 끄리쉬나를 모르는 자가 바가바드 기따에 대해 논평하려 해서는 안 된다. 바가바드 기따는 끄리쉬나의 말씀이고, 이것은 끄리쉬나의 과학이므로 아르주나가 이해한 대로 끄리쉬나에게서 기따를 이해해야 한다. 무신론자들에게 기따를 받아서는 안 된다.

스리마드 바가바땀(1.2.11)이 말하듯이,

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
바단띠 땃 땃뜨바-비다스 vadanti tat tattva-vidas
땃뜨밤 야갸남 아드바얌 tattvaṁ yaj jñānam advayam
브라흐메띠 빠람아뜨메띠 brahmeti paramātmeti
바가반 이띠 샵댜떼 bhagavān iti śabdyate

The Supreme Truth is realized in three aspects: as impersonal Brahman, localized Paramātmā and at last as the Supreme Personality of Godhead. So at the last stage of understanding the Absolute Truth, one comes to the Supreme Personality of Godhead. A common man or even a liberated man who has realized impersonal Brahman or localized Paramātmā may not understand God’s personality. Such men, therefore, may endeavor to understand the Supreme Person from the verses of Bhagavad-gītā, which are being spoken by this person, Kṛṣṇa. Sometimes the impersonalists accept Kṛṣṇa as Bhagavān, or they accept His authority. Yet many liberated persons cannot understand Kṛṣṇa as Puruṣottama, the Supreme Person. Therefore Arjuna addresses Him as Puruṣottama. Yet one still may not understand that Kṛṣṇa is the father of all living entities. Therefore Arjuna addresses Him as Bhūta-bhāvana. And if one comes to know Him as the father of all the living entities, still one may not know Him as the supreme controller; therefore He is addressed here as Bhūteśa, the supreme controller of everyone. And even if one knows Kṛṣṇa as the supreme controller of all living entities, still one may not know that He is the origin of all the demigods; therefore He is addressed herein as Deva-deva, the worshipful God of all demigods. And even if one knows Him as the worshipful God of all demigods, one may not know that He is the supreme proprietor of everything; therefore He is addressed as Jagat-pati. Thus the truth about Kṛṣṇa is established in this verse by the realization of Arjuna, and we should follow in the footsteps of Arjuna to understand Kṛṣṇa as He is.

절대 진리는 세 가지 측면에서 깨달을 수 있다. 비인성적 브라흐만과 국부적 빠람아뜨마, 그리고 마지막으로 최고인격신이 그것이다. 따라서 절대 진리에 관한 이해의 마지막 단계에서 우리는 최고인격신에 이르게 된다. 보통 사람 혹은 비인성적 브라흐만이나 국부적 빠람아뜨마를 깨달은 해방된 사람조차 절대신의 인격을 이해하지 못할 수도 있다. 그러므로 이런 사람들은 여기 끄리쉬나께서 말씀하신 바가바드 기따 구절을 통해 지고의 인간을 이해하려는 노력을 기울여야 한다. 때때로 비인성주의자도 끄리쉬나를 바가반으로 받아들이기도 하고, 그의 권위를 인정하기도 한다. 그러나 해방된 많은 사람이 끄리쉬나를 뿌루숏따마(Puruṣottama), 지고의 인간으로 이해하지 못한다. 따라서 아르주나가 끄리쉬나를 뿌루숏따마로 부르고 있다. 그러나 여전히 우리는 모든 생명체의 아버지가 끄리쉬나라는 사실을 이해하지 못할 수도 있다. 그래서 아르주나가 끄리쉬나를 부따-바바나(Bhūta-bhāvana)로 지칭하고 있다. 그런데 우리가 끄리쉬나를 모든 생명체의 아버지로 알게 되더라도 그가 최상의 통제자라는 것을 모를 수도 있다. 따라서 여기에서 끄리쉬나를 부떼샤(Bhūteśa), 즉 모든 이의 최고 통제자로 불렀다. 우리가 끄리쉬나를 모든 생명체의 최고 통제자로 안다고 하더라도 그가 모든 데바의 기원이라는 것을 모를 수 있다. 따라서 그는 여기에서 데바-데바(Deva-deva), 즉 모든 데바가 숭배하는 신으로 불렸다. 그런데 우리가 끄리쉬나를 모든 데바가 숭배하는 신이라는 것을 알아도 그가 모든 것의 주인이라는 것을 모를 수 있다. 따라서 그는 자갓빠띠(Jagatpati)로 불렸다. 이로써 끄리쉬나에 관한 진리가 아르주나의 깨달음에 의해 이 구절에서 확립되었고, 우리는 끄리쉬나를 있는 그대로 이해하기 위해 아르주나의 발자국을 따라야 한다.