Skip to main content

TEXT 2

VERZ 2

Text

Besedilo

jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
jñātavyam avaśiṣyate
jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
jñātavyam avaśiṣyate

Synonyms

Synonyms

jñānam — phänomenales Wissen; te — dir: aham – Ich; sa — mit; vijñānam — numinoses Wissen; idam — dieses; vakṣyāmi — werde erklären; aśeṣataḥ — vollständig; yat — welches; jñātvā — kennend; na — nicht; iha — in dieser Welt; bhūyaḥ — weiter; anyat — irgend etwas mehr; jñātavyam — zu erkennen; avaśiṣyate — bleibt.

jñānam – znanje o materialnem svetu; te – tebi; aham – Jaz; sa – z; vijñānam – duhovnim znanjem; idam – to; vakṣyāmi – bom pojasnil; aśeṣataḥ – v celoti; yat – katero; jñātvā – poznavajoč; na – ne; iha – na tem svetu; bhūyaḥ – nadalje; anyat – nič več; jñātavyam – spoznavno; avaśiṣyate – ostane.

Translation

Translation

Ich werde dir nun dieses phänomenale und numinose Wissen in seiner ganzen Fülle erklären, und wenn du es verstanden hast, wird es für dich nichts mehr zu erkennen geben.

Zdaj ti bom razodel tako znanje o materialni kakor o duhovni naravi. Ko ga doumeš, ne bo več ničesar, kar bi še lahko spoznal.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Vollständiges Wissen umfaßt Wissen über die phänomenale Welt, die spirituelle Natur hinter ihr und den Ursprung von beidem. Vollständiges Wissen bedeutet daher transzendentales Wissen. Der Herr möchte das oben erwähnte System des Wissens Arjuna erklären, weil dieser Sein vertrauter Geweihter und Freund ist. Der Herr hat dies bereits zu Beginn des Vierten Kapitels erklärt, und hier bestätigt Er es erneut: Nur ein Gottgeweihter in der Schülernachfolge, die direkt vom Herrn ausgeht, kann vollkommenes Wissen erlangen. Deshalb sollte man so intelligent sein, nach der Quelle allen Wissens zu suchen, die die Ursache aller Ursachen und das einzige Meditationsobjekt bei allen yoga-Vorgängen ist. Wenn man die Ursache aller Ursachen erkennt, kennt man alles, was es zu erkennen gibt, und nichts bleibt unerkannt. In den Veden (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.3) heißt es: kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idam vijñātaṁ bhavatīti.

Popolno znanje obsega znanje o materialnem svetu, o duhu, ki stoji za njim, in o izvoru obeh. Takšno znanje je transcendentalno. Gospod ga želi prenesti Arjuni, ker je Arjuna Njegov bhakta in zaupen prijatelj. Gospod je o prenašanju transcendentalnega znanja govoril že na začetku četrtega poglavja, tu pa je potrjeno, da si popolno znanje lahko pridobi samo Gospodov bhakta, povezan z nasledstvom duhovnih učiteljev, ki se začenja s samim Gospodom. Biti moramo dovolj inteligentni in spoznati izvor vsega znanja, ki je vzrok vseh vzrokov in edini predmet meditacije vseh vrst yogījev. Ko spoznamo vzrok vseh vzrokov, poznamo vse, kar je mogoče spoznati; nič nam ne ostane neznano. V Vedah (Muṇḍaka Upaniṣada 1.1.3) je rečeno: kasmin nu bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti.