TEXT 38
VERZ 38
Text
Besedilo
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati
Synonyms
Synonyms
na – nič; hi – vsekakor; jñānena – z znanjem; sadṛśam – v primerjavi; pavitram – posvečeno; iha – na tem svetu; vidyate – obstaja; tat – to; svayam – osebno; yoga – v vdanosti; saṁsiddhaḥ – kdor je zrel; kālena – s časom; ātmani – v sebi; vindati – uživa.
Translation
Translation
In dieser Welt gibt es nichts, was so erhaben und rein ist wie transzendentales Wissen. Solches Wissen ist die reife Frucht aller Mystik, und wer auf dem Pfad des hingebungsvollen Dienstes fortgeschritten ist, genießt dieses Wissen schon bald in sich selbst.
Nič na svetu ni tako vzvišeno in čisto kakor transcendentalno znanje, ki je zreli plod vsega misticizma. Kdor doseže popolnost vdanega služenja Gospodu, sčasoma uživa to znanje v sebi.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Wenn wir von transzendentalem Wissen sprechen, so meinen wir damit spirituelles Verständnis. Daher gibt es nichts, was so erhaben und rein ist wie transzendentales Wissen. Unwissenheit ist die Ursache unserer Knechtschaft, und Wissen ist die Ursache unserer Befreiung. Dieses Wissen ist die reife Frucht hingebungsvollen Dienstes, und wenn man im transzendentalen Wissen verankert ist, braucht man nicht woanders nach Frieden zu suchen, denn man genießt Frieden in sich selbst. Mit anderen Worten, Wissen und Friede finden ihre Vollendung im Kṛṣṇa-Bewußtsein. Das ist die Schlußfolgerung der Bhagavad-gītā.
Ko govorimo o transcendentalnem znanju, mislimo na razumevanje prave narave živega bitja. Nič ni tako vzvišeno in čisto kakor transcendentalno znanje. Nevednost je vzrok našega suženjstva materialnemu svetu, znanje pa nam odpre pot osvoboditve. To znanje je zreli plod vdanega služenja. Če ima človek transcendentalno znanje, mu miru ni treba iskati drugje, saj ga uživa v sebi. Popolno znanje in popoln mir torej doseže, kdor je zavesten Kṛṣṇe. To je zaključek Bhagavad-gīte.