Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.9.6

Verš

sā tvaṁ naḥ spardhamānānām
eka-vastuni mānini
jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
śaṁ vidhatsva sumadhyame

Synonyma

— jako taková jsi; tvam — Ty; naḥ — nás všech démonů; spardhamānānām — těch, kdo jsou stále více nepřátelští; eka-vastuni — kvůli jedné věci (nádobě s nektarem); mānini — ó Ty, která jsi tak půvabná ve své slávě; jñātīnām — mezi členy naší rodiny; baddha-vairāṇām — kteří se stávají čím dál většími nepřáteli; śam — něco příznivého; vidhatsva — musíš vykonat; su-madhyame — ó spanilá ženo s útlým pasem.

Překlad

Všichni se teď k sobě chováme nepřátelsky kvůli jediné věci, nádobě s nektarem. I když jsme se narodili ve stejné rodině, vzájemné nepřátelství v nás jen vzrůstá. Ó ženo s útlým pasem, která jsi tak spanilá ve své slávě, žádáme Tě proto, abys nám projevila tu laskavost a urovnala náš spor.

Význam

Démoni si byli plně vědomi toho, že půvabná žena přitahovala jejich pozornost. Proto ji jednohlasně požádali, aby se stala soudcem, který urovná jejich rozepři.