Skip to main content

Sloka 6-7

VERSOS 6-7

Verš

Texto

toyaiḥ samarhaṇaiḥ sragbhir
divya-gandhānulepanaiḥ
dhūpair dīpaiḥ surabhibhir
lājākṣata-phalāṅkuraiḥ
toyaiḥ samarhaṇaiḥ sragbhir
divya-gandhānulepanaiḥ
dhūpair dīpaiḥ surabhibhir
lājākṣata-phalāṅkuraiḥ
stavanair jaya-śabdaiś ca
tad-vīrya-mahimāṅkitaiḥ
nṛtya-vāditra-gītaiś ca
śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ
stavanair jaya-śabdaiś ca
tad-vīrya-mahimāṅkitaiḥ
nṛtya-vāditra-gītaiś ca
śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ

Synonyma

Sinônimos

toyaiḥ — vodou potřebnou k omytí lotosových nohou a ke koupeli; samarhaṇaiḥ — prostředky pro uctívání Pána, jako pādya, arghya a další; sragbhiḥ — květinovými girlandami; divya-gandha-anulepanaiḥ — různými mastmi (ze santálu a aguru) na potření těla Pána Vāmanadeva; dhūpaiḥ — vonnými tyčinkami; dīpaiḥ — lampami; surabhibhiḥ — jež všechny pronikavě voněly; lāja — smaženou rýží; akṣata — celými obilnými zrny; phala — plody; aṅkuraiḥ — kořeny a výhonky; stavanaiḥ — modlitbami; jaya- śabdaiḥ — voláním “jaya, jaya!”; ca — také; tat-vīrya-mahimā-aṅkitaiḥ — jež vyjadřovalo slávu Pánových činů; nṛtya-vāditra-gītaiḥ ca — tancem, hrou na různé hudební nástroje a zpěvem; śaṅkha — troubením na lastury; dundubhi — bubnováním na kotle; niḥsvanaiḥ — zvukovými vibracemi.

toyaiḥ — com água utilizada para lavar os pés de lótus e no banho; samarhaṇaiḥ — com pādya, arghya e outros itens semelhantes, empregados na adoração ao Senhor; sragbhiḥ — com guirlandas de flores; divya-gandha-anulepanaiḥ — com muitas classes de polpas, tais como sândalo e aguru, para untar o corpo do Senhor Vāmana­deva; dhūpaiḥ — com incenso; dīpaiḥ — com lamparinas; surabhibhiḥ — todos eles extremamente fragrantes; lāja — com arroz frito; akṣata — com grãos inteiros; phala — com frutos; aṅkuraiḥ — com raízes e brotos; stavanaiḥ — oferecendo orações; jaya-śabdaiḥ — dizen­do “jaya, jaya”; ca — também; tat-vīrya-mahimā-aṅkitaiḥ — as quais revelavam as atividades gloriosas do Senhor; nṛtya-vāditra-gītaiḥ ca — dançando, tocando vários instrumentos musicais e cantando me­lodias; śaṅkha — de búzios que vibravam; dundubhi — da batida nos timbales; niḥsvanaiḥ — através das vibrações sonoras.

Překlad

Tradução

Uctívali Pána tím, že Mu obětovali voňavé květy, vodu pādya a arghya, santálovou mast a balzám aguru, vonné tyčinky, lampičky, praženou rýži, celá obilná zrna, plody, kořeny a výhonky. Přitom pronášeli modlitby oslavující Pánovy činnosti a volali “Jaya! Jaya!” Rovněž tančili, hráli na hudební nástroje, zpívali, troubili na lastury a bubnovali na kotle, a tak Pána uctívali.

Eles adoraram o Senhor, oferecendo flores fragrantes, água, pādya e arghya, polpa de sândalo e polpa aguru, incenso, lamparinas, arroz fundido, grãos inteiros, frutas, raízes e brotos. Enquanto faziam isso, ofereciam orações proclamando as gloriosas atividades do Senhor e gritavam “Jaya! Jaya!” Eles também dançavam, toca­vam instrumentos, cantavam, ressoavam búzios e batiam timbales e, dessa maneira, adoravam o Senhor.