Sloka 10
ТЕКСТ 10
Verš
Текст
mahendra-vāhaṁ gadayoru-vikramaḥ
jaghāna kumbha-sthala unnadan mṛdhe
tat karma sarve samapūjayan nṛpa
махендра-ва̄хам̇ гадайору-викрамах̣
джагха̄на кумбха-стхала уннадан мр̣дхе
тат карма сарве самапӯджайан нр̣па
Synonyma
Пословный перевод
saḥ — ten; indra-śatruḥ — Vṛtrāsura; kupitaḥ — rozhněvaný; bhṛśam — velice; tayā — tím; mahendra-vāham — slona, který je přepravcem Indry; gadayā — kyjem; uru-vikramaḥ — který je slavný díky své velké síle; jaghāna — udeřil; kumbha-sthale — do hlavy; unnadan — s velkým řevem; mṛdhe — v tom boji; tat karma — ten čin (když levou rukou udeřil kyjem do hlavy Indrova slona); sarve — všichni vojáci (na obou stranách); samapūjayan — oslavovali; nṛpa — ó králi Parīkṣite.
сах̣ — он; индра-ш́атрух̣ — враг Индры (Вритрасура); купитах̣ — разъяренный; бхр̣ш́ам — весьма; тайа̄ — тем; махендра-ва̄хам — слона, верховое животное Индры; гадайа̄ — палицей; уру- викрамах̣ — славящийся своей силой; джагха̄на — ударил; кумбха- стхале — по голове; уннадан — с громким ревом; мр̣дхе — в поединке; тат карма — этот подвиг (удар палицей, нанесенный левой рукой по голове слона Индры); сарве — все воины (с обеих сторон); самапӯджайан — прославили; нр̣па — о царь Парикшит.
Překlad
Перевод
Ó králi Parīkṣite, mocný Vṛtrāsura, nepřítel krále Indry, pak tímto kyjem rozhněvaně udeřil do hlavy Indrova slona a bojištěm se rozlehl burácivý zvuk. Za tento hrdinský čin oslavovali Vṛtrāsuru vojáci na obou stranách.
О царь Парикшит, в ответ могучий Вритрасура гневно обрушил пойманную палицу на голову слона Индры, так, что грохот удара разнесся по всему полю брани. Этот подвиг был встречен криками восхищения с обеих сторон.