Skip to main content

Sloka 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

yad u ha vāva tava punar adabhra-kartar iha samāhūtas tatrārtha-dhiyāṁ mandānāṁ nas tad yad deva-helanaṁ deva-devārhasi sāmyena sarvān prativoḍhum aviduṣām.
яд у ха ва̄ва тава пунар адабхра-картар иха сама̄хӯтас татра̄ртха-дхия̄м̇ манда̄на̄м̇ нас тад яд дева-хеланам̇ дева-дева̄рхаси са̄мйена сарва̄н пративод̣хум авидуш̣а̄м.

Synonyma

Дума по дума

yat — protože; u ha vāva — vskutku; tava — Tvoje; punaḥ — znovu; adabhra-kartaḥ — ó Pane, který vykonáváš mnoho činností; iha — zde, v této obětní aréně; samāhūtaḥ — pozvaný; tatra — proto; artha-dhiyām — kteří usilují o splnění hmotných tužeb; mandānām — nepříliš inteligentní; naḥ — nás; tat — to; yat — co; deva-helanam — neúcta k Nejvyšší Osobnosti Božství; deva-deva — Pane pánů; arhasi — prosíme; sāmyena — Svou vyrovnaností; sarvān — vše; prativoḍhum — toleruj; aviduṣām — všech nás nevědomých.

ят – защото; у ха ва̄ва – наистина; тава – твои; пунах̣ – отново; адабхра-картах̣ – о, Господи, който извършваш много необикновени дела; иха – тук, на жертвената арена; сама̄хӯтах̣ – поканен; татра – следователно; артха-дхия̄м – които се стремят да изпълнят материалните си желания; манда̄на̄м – не много интелигентни; нах̣ – на нас; тат – това; ят – което; дева-хеланам – неуважение към Върховната Божествена Личност; дева-дева – Бог на боговете; архаси – молим те; са̄мйена – заради безпристрастието ти; сарва̄н – всичко; пративод̣хум – прости; авидуш̣а̄м – на нас, дълбоко невежите.

Překlad

Превод

Ó Pane, vykonáváš mnoho úžasných činností. Naším jediným cílem bylo získat vykonáváním této velké oběti syna — naše inteligence tedy není na příliš vysoké úrovni. Nevíme ani, jak zjistit cíl života. Tím, že jsme Tě pozvali na tuto bezvýznamnou oběť pro nějaký hmotný motiv, jsme se nepochybně dopustili velkého přestupku u Tvých lotosových nohou. Proto Tě prosíme, ó Pane pánů, promiň nám náš přestupek na základě Své bezpříčinné milosti a vyrovnané mysli.

О, Господи, Ти извършваш големи чудеса. А нашият единствен стремеж с това пищно жертвоприношение бе да измолим син от теб; явно интелигентността ни не е много висока. Ние не можем да определим крайната цел на живота. Безспорно извършихме голямо оскърбление в лотосовите ти нозе, като те поканихме на тази незначителна церемония, водени от материални подбуди. Затова, о, Боже на боговете, безпристрастен и безкрайно милостив, молим те да ни простиш прегрешението.

Význam

Пояснение

Kněží se jistě necítili dobře, že přivolali Nejvyššího Pána z Vaikuṇṭhy kvůli takovému bezvýznamnému důvodu. Čistý oddaný nikdy nechce vidět Pána zbytečně. Pán vykonává různé činnosti a čistý oddaný Ho nechce vidět ze svého rozmaru, pro vlastní smyslový požitek. Závisí pouze na Pánově milosti, a když je s ním Pán spokojený, čistý oddaný Ho může vidět tváří v tvář. Pána nevidí ani velcí polobozi, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva. Tím, že kněží Mahārāje Nābhiho volali Nejvyššího Pána, dokázali, že nejsou inteligentní; nicméně Pán ze Své bezpříčinné milosti přišel. Všichni proto chtěli, aby jim prominul.

Жреците наистина се чувствали нещастни от това, че повикали Върховния Бог от Ваикун̣т̣ха по такъв маловажен повод. Чистият предан не би желал ненужно да безпокои Бога. Бог се занимава с най-различни дейности и чистият предан не иска да го вижда по собствена прищявка, само заради сетивното си наслаждение. Той се уповава изцяло на Божията милост и когато Бог е доволен, може да го види лице в лице. Дори полубогове като Брахма̄ и Шива не виждат Бога. С поканата си към Върховния, жреците на На̄бхи Маха̄ра̄джа постъпили не особено интелигентно. Но от безпричинната си милост Той дошъл. А те го помолили да им прости.

Uctívání Nejvyššího Pána pro hmotný zisk autority nedoporučují. Jak uvádí Bhagavad-gītā (7.16):

Свещените писания не одобряват обожанието за материална полза. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄ (7.16):

catur-vidhā bhajante māṁ
janāḥ sukṛtino 'rjuna
ārto jijñāsur arthārthī
jñānī ca bharatarṣabha
чатур-видха̄ бхаджанте ма̄м̇
джана̄х̣ сукр̣тино 'рджуна
а̄рто джигя̄сур артха̄ртхӣ
гя̄нӣ ча бхаратарш̣абха

“Ó nejlepší z Bharatovců (Arjuno), čtyři druhy zbožných lidí Mi oddaně slouží — nešťastní, toužící po bohatství, zvídaví a hledající poznání Absolutního.”

„О, най-добър сред Бха̄ратите, четири вида благочестиви хора започват да ми служат предано – нещастните, желаещите богатство, любознателните и търсещите знание за Абсолюта“.

Zasvěcení do bhakti začíná tehdy, když je člověk v nešťastné situaci, má nedostatek peněz nebo je zvídavý a chce pochopit Absolutní Pravdu. Lidé, kteří se takto obracejí na Nejvyššího Pána, ovšem nejsou skuteční oddaní. Jsou považováni za zbožné (sukṛtinaḥ), jelikož se dotazují na Absolutní Pravdu, Nejvyšší Osobnost Božství. Neznají však rozmanité činnosti a zaměstnání Pána, a proto Ho zbytečně vyrušují kvůli hmotnému zisku. Pán je ale tak laskavý, že i když Ho tito žebráci vyrušují, plní jejich touhy. Čistý oddaný je anyābhilāṣitā-śūnya — za jeho uctíváním se neskrývá žádný motiv. Neřídí ho vliv māyi v podobě karmy či jñāny a je neustále připravený vykonávat nařízení Pána, aniž by se ohlížel na sebe samotného. Kněží přítomní na oběti (ṛtvijaḥ) dobře znali rozdíl mezi karmou a bhakti, ale protože si o sobě mysleli, že jsou pod vlivem karmy, plodonosných činností, prosili Pána o odpuštění. Věděli, že Ho pozvali z nepodstatného důvodu.

Човек се посвещава на бхакти, когато страда или има нужда от средства, или когато се стреми да разбере Абсолютната Истина. Но хората, които се обръщат към Върховния Бог с такива мотиви, не са истински предани. И все пак те са смятани за благочестиви (сукр̣тинах̣), защото търсят Абсолютната Истина, Върховната Божествена Личност. Такива хора не познават многообразните дейности и забавления на Бога и ненужно го безпокоят с молбите си за материални блага. Но Той е толкова великодушен, че изпълнява желанията на тези просяци. Чистият предан е аня̄бхила̄ш̣ита̄-шӯня – служенето му към Бога е безкористно; а ма̄я̄, под формата на карма или гя̄на, не му влияе. Винаги готов да изпълни Божията повеля, той не мисли за себе си. Жреците на жертвоприношението (р̣твиджах̣) добре различавали карма от бхакти и понеже смятали, че са под влиянието на карма, плодоносните дейности, помолили Бога за прошка. Те знаели, че са го повикали по незначителна причина.