Skip to main content

Sloka 38

VERSO 38

Verš

Texto

śraddhāya vākyaṁ devarṣer
harṣa-vegena dharṣitaḥ
vārtā-hartur atiprīto
hāraṁ prādān mahā-dhanam
śraddhāya vākyaṁ devarṣer
harṣa-vegena dharṣitaḥ
vārtā-hartur atiprīto
hāraṁ prādān mahā-dhanam

Synonyma

Sinônimos

śraddhāya — měl víru; vākyam — ve slova; devarṣeḥ — velkého mudrce Nārady; harṣa-vegena — velkým uspokojením; dharṣitaḥ — ohromený; vārtā-hartuḥ — s poslem, který přinesl zprávu; atiprītaḥ — velmi spokojený; hāram — náhrdelník z perel; prādāt — daroval; mahā-dhanam — drahocenný.

śraddhāya — mantendo fé; vākyam — nas palavras; devarṣeḥ — do grande sábio Nārada; harṣa-vegena — por grande satisfação; dharṣitaḥ — tomado; vārtā-hartuḥ — com o mensageiro que trouxe a notícia; atiprītaḥ — estando muito satisfeito; hāram — um colar de pérolas; prādāt — ofereceu; mahā-dhanam — preciosíssimo.

Překlad

Tradução

Ačkoliv zprávě, kterou posel přinesl, nemohl uvěřit, měl plnou víru ve slova velkého mudrce Nārady. Byl ohromen a s velkým uspokojením posla okamžitě obdaroval drahocenným náhrdelníkem.

Embora não pudesse acreditar nas palavras do mensageiro, ele tinha plena fé na palavra do grande sábio Nārada. Assim, ficou muito emocionado com a notícia, e imediatamente ofereceu, com grande satisfação, um colar preciosíssimo ao mensageiro.