Skip to main content

Sloka 32

VERSO 32

Verš

Texto

agastyaḥ prāg duhitaram
upayeme dhṛta-vratām
yasyāṁ dṛḍhacyuto jāta
idhmavāhātmajo muniḥ
agastyaḥ prāg duhitaram
upayeme dhṛta-vratām
yasyāṁ dṛḍhacyuto jāta
idhmavāhātmajo muniḥ

Synonyma

Sinônimos

agastyaḥ — velký mudrc Agastya; prāk — první; duhitaram — dcera; upayeme — oženil se; dhṛta-vratām — zapřisáhlá; yasyām — jí; dṛḍhacyutaḥ — jménem Dṛḍhacyuta; jātaḥ — narodil se; idhmavāha — jménem Idhmavāha; ātma-jaḥ — syn; muniḥ — velký mudrc.

agastyaḥ — o grande sábio Agastya; prāk — primeira; duhitaram — filha; upayeme — casou-se; dhṛta-vratām — que fez votos; yasyām — através de quem; dṛḍhacyutaḥ — chamado Dṛḍhacyuta; jātaḥ — nasceu; idhmavāha — chamado Idhmavāha; ātma-jaḥ — filho; muniḥ — o grande sábio.

Překlad

Tradução

Velký mudrc Agastya se oženil s prvorozenou dcerou Malayadhvaji, která byla zapřisáhlou oddanou Pána Kṛṣṇy. Narodil se jí syn jménem Dṛḍhacyuta. Jemu se narodil další syn, který se jmenoval Idhmavāha.

O grande sábio chamado Agastya se casou com a primogênita de Malayadhvaja, a fervorosa devota do Senhor Kṛṣṇa. Dela, nasceu um filho, cujo nome era Dṛḍhacyuta, e, de Dṛḍhacyuta, nasceu outro filho cujo nome era Idhmavāha.

Význam

Comentário

Jméno Agastya Muni je velice důležité. Agastya Muni představuje mysl. Slovo agastya udává, že smysly nejednají samostatně, a slovo muni znamená “mysl”. Mysl je ústředím všech smyslů, a smysly proto nemohou jednat nezávisle na ní. Když mysl přijme cestu bhakti, zaměstná se oddanou službou. Bhakti (bhakti-latā) je první dcerou Malayadhvaji, a jak bylo popsáno dříve, její oči jsou neustále upřeny na Kṛṣṇu (asitekṣaṇām). Bhakti není možné prokazovat nějakému polobohu, ale jedině Viṣṇuovi (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). Māyāvādīni si myslí, že Absolutní Pravda nemá podobu, a proto říkají, že slovo bhakti se může vztahovat na jakékoliv uctívání. Kdyby tomu tak bylo, oddaný by si mohl představit jakéhokoliv poloboha nebo jakoukoliv podobu Boha a uctívat tuto svoji představu. Ale není tomu tak. Skutečnost je taková, že bhakti se může vztahovat jedině na Pána Viṣṇua a Jeho expanze. Bhakti-latā je tedy dṛḍha-vrata, velký slib, neboť když se mysl zcela zaměstná oddanou službou, nepoklesne. Pokud člověk usiluje o pokrok jinými metodami, jako je karma-yoga nebo jñāna-yoga, poklesne, ale pokud se ustálí v bhakti, nikdy nepoklesne.

SIGNIFICADO—O nome Agastya Muni é muito significativo. Agastya Muni representa a mente. A palavra agastya indica que os sentidos não agem de forma independente, e a palavra muni significa “mente”. A mente é o centro de todos os sentidos, de modo que os sentidos não podem trabalhar independentemente dela. Quando a mente adota o culto de bhakti, ela se ocupa em serviço devocional. O culto de bhakti (bhakti-latā) é a primeira filha de Malayadhvaja, e, como se descreveu anteriormente, seus olhos estão sempre voltados para Kṛṣṇa (asitekṣaṇām). Não se pode prestar bhakti a nenhum semideus. Só se pode prestar bhakti a Viṣṇu (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). Pensando que a Verdade Absoluta não tem forma, os māyāvādīs dizem que a palavra bhakti pode aplicar-se a qualquer espécie de adoração. Se fosse assim, um devoto poderia imaginar qualquer semideus ou qualquer forma divina e adorá-la. Isso, contudo, não é verdade. A verdade é que bhakti pode aplicar-se somente ao Senhor Viṣṇu e a Suas expansões. Portanto, bhakti-latā é dṛḍha-vrata, o grande voto, visto que, quando a mente está totalmente ocupada em serviço devocional, ela não cai. Se alguém tentar avançar por outros meios – por karma-yoga ou jñāna-yoga –, essa pessoa cairá, mas, se estiver fixa em bhakti, jamais cairá.

Této bhakti-latě se tedy narodil syn Dṛḍhacyuta a jemu se narodil další syn, Idhmavāha. Slovo idhma-vāha označuje toho, kdo přináší dřevo na obětní oheň, když přichází k duchovnímu mistrovi. Znamená to, že bhakti-latā, cesta oddanosti, člověka upevňuje v jeho duchovním postavení. Ten, kdo je takto upevněný, nikdy nepoklesává a plodí děti, které jsou přísnými následovníky pokynů śāster. Ve Vedách je řečeno:

Assim, de bhakti-latā, nasce o filho Dṛḍha­cyuta, e, de Dṛḍha­cyuta, nasce o próximo filho, ldhmavāha. A palavra idhma-vāha refere-se àquele que, ao aproximar-se de um mestre espiritual, car­rega lenha para queimar no sacrifício. A ideia é que bhakti-latā, o culto da devoção, fixa-nos em nossa posição espiritual. Uma pessoa fixa dessa maneira jamais desce, e ela gera filhos que são segui­dores estritos dos preceitos dos śāstras. Como se diz nos Vedas:

tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet
samit-pāṇiḥ śrotriyaṁ brahma-niṣṭham
tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet
samit-pāṇiḥ śrotriyaṁ brahma-niṣṭham

Ti, kdo jsou zasvěceni v posloupnosti oddané služby, přísně následují pokyny védských písem.

Na linha do serviço devocional, aqueles que são iniciados são estritos seguidores dos preceitos das escrituras védicas.