Sloka 17
ТЕКСТ 17
Verš
Текст
sa evaṁ bhagavān pṛṣṭaḥ
kṣattrā kauṣāravo muniḥ
puṁsāṁ niḥśreyasārthena
tam āha bahu-mānayan
са евам̇ бхагава̄н пр̣ш̣т̣ах̣
кш̣аттра̄ кауш̣а̄раво муних̣
пум̇са̄м̇ них̣шреяса̄ртхена
там а̄ха баху-ма̄наян
Synonyma
Дума по дума
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; saḥ — on; evam — takto; bhagavān — velký mudrc; pṛṣṭaḥ — na požádání; kṣattrā — Vidury; kauṣāravaḥ — Maitreya; muniḥ — velký mudrc; puṁsām — pro všechny lidi; niḥśreyasa — pro nejvyšší dobro; arthena — pro tento cíl; tam — jemu; āha — vyprávěl; bahu — velice; mānayan — uctívající.
шрӣ-шуках̣ ува̄ча – Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; сах̣ – той; евам – така; бхагава̄н – великият мъдрец; пр̣ш̣т̣ах̣ – помолен; кш̣аттра̄ – от Видура; кауш̣а̄равах̣ – Маитрея; муних̣ – великият мъдрец; пум̇са̄м – на всички хора; них̣шреяса – за най-голямото благо; артхена – за това; там – на него; а̄ха – разказа; баху – много; ма̄наян – като почете.
Překlad
Превод
Śukadeva Gosvāmī řekl: Velký mudrc Maitreya Muni nejprve Vidurovi projevil svoji hlubokou úctu a potom na jeho žádost začal hovořit pro nejvyšší dobro všech lidí.
Шукадева Госва̄мӣ каза: Великият мъдрец Маитрея Муни изрази голямата си почит към Видура и отвръщайки на молбата му, започна да говори в името на най-великото благо за хората.
Význam
Пояснение
Velký mudrc Maitreya Muni je zde označen slovem bhagavān, neboť předčil všechny obyčejné lidi svojí učeností a zkušenostmi. Jeho rozhodnutí o tom, co je nejvyšší službou pro dobro světa, je tedy pokládáno za autoritativní. Nejvyšší službou celé lidské společnosti, která se týká všech jejích oblastí, je oddaná služba Pánu a mudrc ji na žádost Vidury důkladně popsal.
Тук великият мъдрец Маитрея Муни е наречен бхагава̄н, тъй като със своето знание и опит превъзхождал всички обикновени хора. Затова неговата преценка, кое е най-великото служене за благото на човечеството, има тежест. Най-всеобхватната дейност за благото на човечеството е преданото служене за Бога, затова по молба на Видура мъдрецът го описал до най-малки подробности.