Skip to main content

KAPITOLA TŘICÁTÁ DRUHÁ

ГЛАВА ТРИДЦЯТЬ ДРУГА

Zapletení do plodonosných činností

Пута корисливої діяльності

Sloka 1:
Nejvyšší Pán řekl: Kdo žije obklopen svou rodinou, získává vykonáváním náboženských obřadů různé hmotné výhody, a vyplňuje tak touhy po hospodářském rozvoji a smyslovém požitku. To se znovu a znovu opakuje.
1:
Бог-Особа сказав: Людина, життя якої зосереджується навколо сім’ї, досягає матеріального добробуту завдяки релігійним обрядам. Завдяки цим обрядам вона виконує своє бажання насолодитися матеріальним процвітанням і задовольнити чуття. Вона знову й знову повторює цю послідовність дій.
Sloka 2:
Jelikož tito lidé příliš lpí na smyslovém požitku, jsou odsouzeni žít bez oddané služby. I když vykonávají různé druhy obětí a pro uspokojení polobohů a předků skládají velké sliby, vědomí Kṛṣṇy, oddaná služba, je nezajímá.
2:
Такі люди надто прив’язані до чуттєвого задоволення і тому ніколи не вдаються до відданого служіння. Хоча вони виконують всілякі жертвопринесення і складають урочисті обітниці для задоволення півбогів та пращурів, свідомість Крішни, віддане служіння, їх не цікавить.
Sloka 3:
Tito materialisté, přitahovaní smyslovým požitkem a oddaní předkům a polobohům, se mohou dostat na Měsíc, kde pijí výtažek z rostliny soma. Poté se vrátí zpět na tuto planetu.
3:
Такі матеріалісти, прив’язані до чуттєвого задоволення і віддані предкам та півбогам, можуть піднятися на Місяць. Там вони п’ють сік соми, але потім знову повертаються на цю планету.
Sloka 4:
Veškeré planety materialistů — včetně všech nebeských planet, jako je Měsíc — jsou zničeny v okamžiku, kdy se Nejvyšší Pán Hari odebere na Své hadí lože, které se jmenuje Ananta Śeṣa.
4:
Коли Верховний Бог-Особа, Харі, лягає на Своє зміїне ложе, відоме як Ананта Шеша, усі планети матеріалістів, разом із райськими планетами, як оце Місяць, ідуть в небуття.
Sloka 5:
Inteligentní lidé s očištěným vědomím jsou dokonale spokojení ve vědomí Kṛṣṇy. Jelikož jsou osvobozeni od kvalit hmotné přírody, nejednají pro smyslový požitek. Naopak — plní své předepsané povinnosti, a tudíž jednají tak, jak se jednat má.
5:
Люди гострого інтелекту і чистої свідомості знаходять цілковите задоволення у свідомості Крішни. Звільнившись від впливу ґун матеріальної природи, вони діють без бажання задовольнити чуття. Вірні своєму визначеному обов’язку, вони діють так, як їм покладено.
Sloka 6:
Vykonávání předepsaných povinností bez připoutanosti ke svému jednání, vlastnických nároků a falešného egoismu dokonale očišťuje vědomí a staví živou bytost do jejího původního postavení. I když se zdánlivě jedná o hmotné povinnosti, ten, kdo je vykonává, snadno vstoupí do království Boha.
6:
Виконуючи свої обов’язки, діючи без прив’язаності й почуття власності чи оманного его і таким чином повністю очистивши свою свідомість, людина повертається до свого природного становища. Виконуючи таким чином свої так звані матеріальні обов’язки, людина може легко увійти в царство Бога.
Sloka 7:
Tyto osvobozené duše přicházejí po cestě světla k dokonalému Nejvyššímu Pánovi, vlastníkovi hmotných a duchovních světů a nejvyšší příčině jejich projevení a zničení.
7:
Йдучи дорогою світла, такі звільнені особи досягають досконалого Бога-Особи, володаря матеріального й духовного світів, а також верховної причини їхньої появи та знищення.
Sloka 8:
Ti, kdo uctívají expanzi Osobnosti Božství, která se jmenuje Hiraṇyagarbha, zůstávají v tomto hmotném světě do konce dvou parārdh, kdy umírá i Pán Brahmā.
8:
Ті, хто поклоняється Хіран’яґарбзі, поширенню Бога-Особи, залишаються в матеріальному світі доти, доки закінчиться дві парардги, тобто до моменту смерті Господа Брахми.
Sloka 9:
Poté, co Pán Brahmā prožije čas vymezený třem kvalitám hmotné přírody, jenž je známý jako dvě parārdhy, ukončí existenci hmotného vesmíru, který pokrývají vrstvy země, vody, vzduchu, ohně, éteru, mysli, ega atd., a vrátí se zpátky k Bohu.
9:
Збагачений досвідом життя протягом двох парардг    —    часу, яким обмежено існування трьох ґун матеріальної природи,    —    Господь Брахма згортає матеріальний всесвіт, вкритий оболонками землі, води, повітря, вогню, ефіру, розуму, его тощо, і повертається до Бога.
Sloka 10:
Yogīni, jež se prostřednictvím dechových cvičení a ovládání mysli odpoutali od hmotného světa, dospějí na Brahmovu planetu, která je velice vzdálená. Po opuštění těla vstoupí do těla Pána Brahmy, a když je Brahmā osvobozen a jde k Nejvyšší Osobnosti Božství, Nejvyššímu Brahmanu, mohou do království Boha vstoupit i oni.
10:
Йоґи, що практикою дихальних вправ і опанування розуму позбулися прив’язаності до матеріального світу, піднімаються до планети Брахми, подолавши величезну відстань до неї. Покинувши свої тіла, вони входять у тіло Господа Брахми, а коли Брахма досягає звільнення і йде до Верховного Бога-Особи, Верховного Брахмана, ці також входять у царство Бога разом з ним.
Sloka 11:
Má drahá matko, prostřednictvím oddané služby tedy hledej útočiště přímo u Nejvyššího Pána, který sídlí v srdci každého.
11:
Отож, люба матінко, виконуючи віддане служіння, відразу ж віддайся під притулок Верховного Бога-Особи, що перебуває в серці кожної істоти.
Sloka 12-15:
Má drahá matko, někdo uctívá Nejvyšší Osobnost Božství s osobními zájmy, ale věz, že dokonce i polobozi, jako je Pán Brahmā, velcí mudrci, jako je Sanat-kumāra, a velcí muniové, jako je Marīci, se musí vrátit do hmotného světa, když dojde k jeho opětovnému stvoření. Brahmā, stvořitel vesmíru a zdroj veškeré védské moudrosti, a velcí mudrci, kteří jsou autory duchovní cesty a zakladateli systému yogy, znovu upadají pod vliv časového faktoru, jakmile začne vzájemné působení tří kvalit hmotné přírody. Jsou osvobozeni svým neplodonosným jednáním a dosahují první inkarnace puruṣi. Když však dojde k novému stvoření, vracejí se ve stejných podobách a zaujímají stejná postavení, jaká měli dříve.
12–15:
Люба мати, є люди, які поклоняються Верховному Богові-Особі з якоюсь корисливою ціллю, але навіть півбоги, як оце Брахма, великі мудреці, як Санат-кумара, і великі муні, як Марічі, змушені знову повертатися в матеріальний світ під час творення всесвіту. Коли три ґуни матеріальної природи починають взаємодіяти, Брахма, творець проявленого космосу і вмістище ведичної мудрості, а також великі мудреці, вчителі духовної практики й системи йоґи, під впливом чинника часу повертаються назад у матеріальний світ. Завдяки своїй безкорисливій діяльності вони звільняються й досягають першого втілення пуруші, але під час творення вони повертаються, отримуючи таку саму форму й таке саме становище, як і перед тим.
Sloka 16:
Osoby, které jsou na tomto hmotném světě příliš závislé, vykonávají velmi pečlivě a s velkou vírou své předepsané povinnosti. Každý den plní veškeré takové povinnosti, protože dychtí po plodech své práce.
16:
Люди, які надмірно прив’язані до матеріального світу, ретельно і з глибокою вірою виконують свої визначені обов’язки. Вони щодня виконують усе, що їм покладено за обов’язок, прагнучи насолодитися плодами своєї праці.
Sloka 17:
Jelikož je žene kvalita vášně, jsou plní obav a vzhledem k neovládnutým smyslům neustále dychtí po smyslovém požitku. Uctívají své předky a ve dne v noci se snaží vylepšit hospodářskou situaci své rodiny, společnosti a státu.
17:
Діючи під впливом ґуни пристрасті й не приборкуючи чуття, такі люди сповнені тривог і завжди прагнуть чуттєвих насолод. Вони поклоняються прабатькам і працюють день і ніч, намагаючись поліпшити економічне становище своєї сім’ї, громади й країни.
Sloka 18:
Tito lidé se nazývají trai-vargika, protože se zajímají o tři cesty k povýšení. Nejvyšší Pán, Jenž dokáže vysvobodit podmíněné duše, se jim protiví a zábavy Nejvyššího Pána, které jsou vzhledem k Jeho transcendentální udatnosti hodny opěvování, je nezajímají.
18:
Їх називають трай-варґіка, бо їхні інтереси зводяться до трьох методів поліпшення свого становища. Вони відвертаються від Верховного Бога-Особи, що може забрати всі страждання зумовленої душі. Їх не цікавлять розваги Верховного Бога-Особи, що описують трансцендентну велич Господа й тому якнайбільше варті нашої уваги.
Sloka 19:
Tito lidé jsou odsouzeni svrchovanou vůlí Pána. Jelikož se jim protiví nektar činností Nejvyšší Osobnosti Božství, podobají se prasatům, která pojídají výkaly. Odmítají naslouchat o transcendentálních činnostech Pána a vyžívají se v naslouchání o ohavných činnostech materialistů.
19:
Вищою волею Господа такі люди приречені на поразку. Через їхнє небажання слухати нектарні оповіді про діяння Верховного Бога-Особи, їх порівнюють до поїдачів випорожнень, свиней. Вони відмовляються слухати про трансцендентні дії Господа й замість того слухають про нечестиві дії матеріалістів.
Sloka 20:
Tito materialisté sice mohou putovat jižní cestou Slunce na planetu, která se jmenuje Pitṛloka, ale znovu se vrátí na tuto planetu, kde se narodí ve svých vlastních rodinách a opět začnou vykonávat stejné plodonosné činnosti, od narození až do konce života.
20:
Таким матеріалістам вдається досягнути планети Пітрілока, йдучи за південним шляхом сонця, але потім вони знову повертаються на цю планету й народжуються в своїх власних родинах, знову беручись до тої самої корисливої діяльності й присвячуючи їй усе життя, від народження до смерті.
Sloka 21:
Poté, co vyčerpají výsledky svých zbožných činů, vyšším řízením znovu poklesnou na tuto planetu, stejně jako člověk povýšený do vysokého postavení někdy znenadání poklesne.
21:
Коли результати їхньої доброчесної діяльності вичерпуються, вони з вищої волі знову падають на цю планету, як людина, досягнувши високої посади, іноді несподівано падає зі свого становища.
Sloka 22:
Má drahá matko, radím ti proto, aby ses uchýlila k Nejvyššímu Pánovi, Osobnosti Božství, neboť Jeho lotosové nohy jsou hodny uctívání. Přijmi tuto radu se vší oddaností a láskou, jelikož tímto způsobem můžeš dosáhnout transcendentální oddané služby Pánu.
22:
Отож, люба матусю, Я раджу тобі віддатися під притулок Верховного Бога-Особи, бо Його лотосові стопи    —    гідний об’єкт поклоніння. Поклоняйся Йому з усією відданістю й любов’ю, і ти втвердишся у трансцендентному любовному служінні.
Sloka 23:
Jednání ve vědomí Kṛṣṇy a oddaná služba Kṛṣṇovi člověku umožňují dělat pokroky v poznání, odpoutanosti a seberealizaci.
23:
Практика свідомості Крішни й віддане служіння Крішні дають можливість швидко розвинути знання та відреченість і досягнути самоусвідомлення.
Sloka 24:
Mysl vznešeného oddaného dosáhne vyrovnanosti při všech smyslových činnostech, a oddaný je pak transcendentální vůči příjemnému i nepříjemnému.
24:
Розум піднесеного відданого врівноважений навіть під час діяльності чуттів, і відданий залишається трансцендентним до того, що приємне й неприємне.
Sloka 25:
Čistý oddaný se díky své transcendentální inteligenci dívá na vše stejným pohledem a sám sebe vidí jako neznečištěného hmotou. Nic pro něj není vyšší či nižší a cítí, že je na transcendentální úrovni kvalitativní totožnosti s Nejvyšší Osobou.
25:
Завдяки своєму трансцендентному інтелекту чистий відданий на все дивиться однаково і бачить свою непричетність до матеріальної скверни. Він не поділяє речі на вищі й нижчі і відчуває, що піднявся на трансцендентний рівень і став якісно рівним Верховній Особі.
Sloka 26:
Jediná Nejvyšší Osobnost Božství je úplným transcendentálním poznáním, ale podle různých způsobů poznávání se jeví různě — jako neosobní Brahman, Paramātmā, Nejvyšší Osobnost Božství nebo puruṣa-avatār.
26:
Верховний Бог-Особа єдиний і являє Собою довершене трансцендентне знання, але послідовникам різних методів пізнання він являє Себе по-різному: як безособистісний Брахман, як Параматма, як Верховний Бог-Особа або як пуруша-аватара.
Sloka 27:
Největším společným cílem všech yogīnů je naprostá odpoutanost od hmoty, které lze dosáhnout různými jógovými postupy.
27:
Усіх йоґів об’єднує спільне розуміння того, що потрібно розвинути цілковиту відреченість від матерії. Цього стану можна досягнути різними формами йоґи.
Sloka 28:
Ti, kdo se staví odmítavě k Transcendenci, realizují Nejvyšší Absolutní Pravdu různě prostřednictvím spekulativního smyslového vnímání, a proto se jim kvůli jejich mylné spekulaci zdá vše relativní.
28:
Ті, хто відкидає Трансцендентність, пізнають Верховну Абсолютну Істину методом емпіричного чуттєвого сприйняття і, спираючись на свої хибні умовиводи, вважають усе відносним.
Sloka 29:
Z celkové energie, mahat-tattvy, projevuji falešné ego, tři kvality hmotné přírody, pět hmotných prvků, individuální vědomí, jedenáct smyslů a hmotné tělo. Stejně tak celý vesmír pochází z Nejvyšší Osobnosti Božství.
29:
З сукупної матеріальної енерґії, махат-таттви, я проявив оманне его, три ґуни матеріальної природи, п’ять матеріальних елементів, індивідуальну свідомість, одинадцять чуттів і матеріальне тіло. Весь усесвіт постає з Верховного Бога-Особи.
Sloka 30:
Toto dokonalé poznání může získat ten, kdo se již s vírou, stálostí a plnou odpoutaností věnuje oddané službě, je neustále pohroužen do myšlenek na Nejvyššího a straní se hmotné společnosti.
30:
Це досконале знання здобуває людина, яка з вірою, непохитністю і повною відреченістю присвятила себе відданому служінню, яка завжди занурена в думки про Всевишнього і яка не має ніякого зв’язку з матерією.
Sloka 31:
Má drahá, ctihodná matko, již jsem ti popsal cestu pochopení Absolutní Pravdy, po které může člověk dojít k porozumění skutečné pravdě o hmotě, duši a jejich vztahu.
31:
О вельмишановна матінко! Я описав тобі шлях пізнання Абсолютної Істини, яким можна дійти правдивого розуміння матерії, духу та їхнього зв’язку.
Sloka 32:
Filozofické bádání vrcholí v pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství. Poté, co člověk získá toto porozumění a osvobodí se od hmotných kvalit přírody, dosáhne stadia oddané služby. Jak přímo oddanou službou, tak filozofickým bádáním musí nalézt tentýž cíl, Nejvyšší Osobnost Božství.
32:
Вінець філософського пошуку    —    це пізнати Верховного Бога-Особу. Зрозумівши це і звільнившись від впливу ґун матеріальної природи, людина піднімається на рівень відданого служіння. Чи відданим служінням, чи філософським пошуком, треба знайти найвищу ціль    —    Верховного Бога-Особу.
Sloka 33:
Jeden předmět vnímají různé smysly různě, protože má různé vlastnosti. Stejně tak Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je jeden, ale jeví se různě podle různých pokynů písem.
33:
Різні чуття по-різному сприймають один і той самий об’єкт, тому що він має різні якості. Так само Верховний Бог-Особа    —    один, але у світлі різних пояснень священних писань Його бачать по-різному.
Sloka 34-36:
Vykonáváním plodonosných činností a obětí, rozdáváním milodarů, odříkáním, studiem různých písem, filozofickým bádáním, ovládáním mysli, podrobením si smyslů, přijetím životního stavu odříkání a plněním předepsaných povinností své společenské třídy, praktikováním různých odvětví yogy, vykonáváním oddané služby a projevením oddaného sloužení, které v sobě nese příznaky připoutanosti i odpoutanosti, pochopením nauky o seberealizaci a vyvinutím silného pocitu odpoutanosti může ten, kdo dobře zná různé postupy seberealizace, realizovat Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, jak je zastoupený v hmotném i v transcendentálním světě.
34–36:
Виконуючи кармічну діяльність і жертвопринесення, роздаючи пожертви, виконуючи аскези, вивчаючи різні писання, провадячи філософський пошук, опановуючи розум, приборкуючи чуття, приймаючи зречений стан і виконуючи свої обов’язки, визначені згідно з суспільним станом, практикуючи різні елементи йоґи, розвиваючи відданість Господу і виконуючи віддане служіння у двох аспектах, з прив’язаністю й без прив’язаності, пізнаючи науку самоусвідомлення і розвиваючи глибоку відреченість, знавець різних методів самоусвідомлення пізнає Верховного Бога-Особу таким, яким Він являє Себе в матеріальному світі, а також у трансцендентному світі.
Sloka 37:
Má drahá matko, vysvětlil jsem ti cestu oddané služby a její podobu ve čtyřech společenských skupinách. Vysvětlil jsem ti také, jak věčný čas pronásleduje živé bytosti, přestože ho nemohou vnímat.
37:
Люба матінко, я пояснив тобі метод відданого служіння та його чотири форми, яких воно набирає в людському суспільстві. Також я пояснив тобі, як вічний час переслідує живі істоти, хоча його плин для них непомітний.
Sloka 38:
Živé bytosti se nabízejí různé druhy hmotné existence, které odpovídají jejímu jednání v nevědomosti a zapomnění skutečné totožnosti. Má drahá matko, ten, kdo upadne do tohoto zapomnění, nedokáže pochopit, kde jeho putování skončí.
38:
Існує безліч форм матеріального буття, в які жива істота може потрапити згідно зі своїми діями, що вона виконує в невігластві чи забутті про своє справжнє єство. Люба матінко, істота, яка поринає в це забуття, не може збагнути, що на неї чекає попереду.
Sloka 39:
Pán Kapila pokračoval: Tyto pokyny nejsou určeny pro závistivé lidi, agnostiky nebo lidi, jejichž chování není čisté. Nejsou také pro pokrytce a lidi pyšné na své hmotné vlastnictví.
39:
Господь Капіла вів далі: Це вчення не слід відкривати заздрісним, аґностикам і людям нечистої поведінки. Також не слід його відкривати лицемірам і тим, хто пишається матеріальними статками.
Sloka 40:
Nemají být vykládány lidem, kteří jsou příliš chamtiví a příliš připoutaní k rodinnému životu, ani těm, kteří jsou neoddaní a kteří oddaným Osobnosti Božství závidí.
40:
Також цього не можна вчити людей занадто жадібних і занадто прив’язаних до сімейного життя, невідданих і тих, хто вороже ставиться до відданих і Бога-Особи.
Sloka 41:
Tyto pokyny jsou určeny věrnému oddanému, který je uctivý k duchovnímu mistrovi, nezávidí, je přátelský ke všem druhům živých bytostí a touží sloužit s vírou a upřímností.
41:
Це знання можна давати вірному відданому, який шанує духовного вчителя, вільний від заздрості, приязний до всіх живих істот і щиро прагне служити.
Sloka 42:
Tyto pokyny má duchovní mistr předat těm, jimž je Nejvyšší Osobnost Božství dražší než cokoliv jiného, kteří nikomu nezávidí, jsou dokonale očištěni a vyvinuli odpoutanost od všeho, co se netýká vědomí Kṛṣṇy.
42:
Духовний вчитель повинен пояснювати цю науку тому, хто вважає Верховного Бога-Особу найдорожчим за все на світі, хто нікому не заздрить, цілковито чистий і розвинув відреченість від усього, що не пов’язане зі свідомістю Крішни.
Sloka 43:
Každý, kdo o Mně jen jednou medituje s vírou a náklonností, kdo o Mně naslouchá a opěvuje Mě, půjde bezpochyby zpátky domů, zpátky k Bohu.
43:
Кожен, хто хоча б раз із вірою та любов’ю зосередив на Мені свій розум, і кожен, хто слухає й переказує оповіді про Мене, неодмінно повертається додому, до Бога.