Skip to main content

Sloka 43

ТЕКСТ 43

Verš

Текст

ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me
я идам̇ шр̣н̣уя̄д амба
шраддхая̄ пуруш̣ах̣ сакр̣т
йо ва̄бхидхатте мач-читтах̣
са хй ети падавӣм̇ ча ме

Synonyma

Дума по дума

yaḥ — ten, kdo; idam — toto; śṛṇuyāt — může slyšet; amba — ó matko; śraddhayā — s vírou; puruṣaḥ — osoba; sakṛt — jednou; yaḥ — ten, kdo; — nebo; abhidhatte — opakuje; mat-cittaḥ — s myslí upřenou na Mě; saḥ — on; hi — jistě; eti — dosáhne; padavīm — sídla; ca — a; me — Mého.

ях̣ – този, който; идам – това; шр̣н̣уя̄т – може да чуе; амба – о, майко; шраддхая̄ – с вяра; пуруш̣ах̣ – човек; сакр̣т – веднъж; ях̣ – който; ва̄ – или; абхидхатте – повтаря; мат-читтах̣ – с ум, съсредоточен върху мен; сах̣ – той; хи – несъмнено; ети – постига; падавӣм – обител; ча – и; ме – моя.

Překlad

Превод

Každý, kdo o Mně jen jednou medituje s vírou a náklonností, kdo o Mně naslouchá a opěvuje Mě, půjde bezpochyby zpátky domů, zpátky k Bohu.

Всеки, който поне веднъж се съсредоточи върху мен с вяра и обич, който слуша за мен и ме възпява, със сигурност ще се върне вкъщи, обратно при Бога.

Význam

Пояснение

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třicáté druhé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zapletení v plodonosných činnostech”.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към тридесет и втора глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Пътят на плодоносните дейности“.