Skip to main content

Sloka 11

ТЕКСТ 11

Verš

Текст

tat pratīccha dvijāgryemāṁ
śraddhayopahṛtāṁ mayā
sarvātmanānurūpāṁ te
gṛhamedhiṣu karmasu
тат пратӣччха двиджа̄грйема̄м̇
шраддхайопахр̣та̄м̇ мая̄
сарва̄тмана̄нурӯпа̄м̇ те
гр̣хамедхиш̣у кармасу

Synonyma

Дума по дума

tat — proto; pratīccha — prosím přijmi; dvija-agrya — ó nejlepší z brāhmaṇů; imām — ji; śraddhayā — s důvěrou; upahṛtām — nabídnutou jako dar; mayā — mnou; sarva-ātmanā — po všech stránkách; anurūpām — vhodná; te — pro tebe; gṛha-medhiṣu — v domácnosti; karmasu — povinnosti.

тат – затова; пратӣччха – моля те, приеми; двиджа-агря – о, най-достойни сред бра̄хман̣ите; има̄м – нея; шраддхая̄ – с вяра; упахр̣та̄м – предложена като дар; мая̄ – от мен; сарва-а̄тмана̄ – във всяко отношение; анурӯпа̄м – достойна; те – за теб; гр̣ха-медхиш̣у – в семейните; кармасу – задължения.

Překlad

Превод

Proto tě prosím, abys ji přijal, ó nejlepší z brāhmaṇů, neboť ti ji s důvěrou nabízím. Po všech stránkách se hodí na to, aby se stala tvou manželkou a starala se o tvé domácí povinnosti.

Затова те моля да я приемеш, о, най-велики сред бра̄хман̣ите. Аз ти давам дъщеря си с дълбока вяра, че тя във всяко отношение е достойна да ти бъде съпруга и да поеме върху себе си грижите за семейството.

Význam

Пояснение

Slova gṛhamedhiṣu karmasu znamenají “v domácích povinnostech”. Dále je zde použité slovo sarvātmanānurūpām. Význam těchto slov je takový, že manželka se má nejen vyrovnat svému manželovi věkem, charakterem a vlastnostmi, ale musí mu také pomáhat v jeho domácích povinnostech. Domácí povinností muže není uspokojovat své smysly, ale žít s manželkou a dětmi a zároveň dělat pokrok v duchovním životě. Ten, kdo tak nečiní, není hospodář, ale gṛhamedhī. V sanskrtské literatuře se používají dvě slova: jedno je gṛhastha a druhé je gṛhamedhī. Rozdíl mezi nimi je ten, že gṛhastha je rovněž āśram neboli duchovní stav, ale pokud člověk jako hospodář pouze uspokojuje své smysly, je gṛhamedhī. Přijmout manželku znamená pro gṛhamedhīho uspokojovat smysly, ale pro gṛhasthu je kvalifikovaná manželka všestrannou pomocnicí při rozvoji duchovních činností. Povinností manželky je starat se o domácnost; nikoliv soupeřit s manželem. Manželka mu má pomáhat, ale to může jedině tehdy, když se jí manžel zcela vyrovná věkem, charakterem a vlastnostmi.

Думите гр̣хамедхиш̣у кармасу означават „в семейните задължения“. Тук е използвана и друга дума: сарва̄тмана̄нурӯпа̄м. Смисълът ѝ е, че съпругата трябва не само да подхожда на съпруга си по възраст, характер и качества, но и да му помага в задълженията му на семеен. Дългът на семейния мъж е не да се наслаждава на сетивни удоволствия, а живеейки с жената и децата си, да напредва духовно. Човек, който не прави това, не е глава на семейство, а гр̣хамедхӣ. На санскрит семейният човек се нарича или гр̣хастха, или гр̣хамедхӣ. Този, който е гр̣хастха, принадлежи към един от а̄шрамите, т.е. степените в духовния живот, докато гр̣хамедхӣ е човек, водещ семеен живот само за да удовлетворява сетивата си. Един гр̣хамедхӣ гледа на съпругата си като на източник на сетивно наслаждение, докато за един гр̣хастха добрата съпруга е надежден помощник в духовния живот. Дългът на съпругата е да се грижи за домакинството и никога да не се стреми към превъзходство над съпруга си. Жената е призвана да помага на мъжа си, но ако двамата не си подхождат по възраст, характер и качества, тя няма да може да изпълни този свой дълг.