Skip to main content

Sloka 40

ТЕКСТ 40

Verš

Текст

tvam apy adabhra-śruta viśrutaṁ vibhoḥ
samāpyate yena vidāṁ bubhutsitam
prākhyāhi duḥkhair muhur arditātmanāṁ
saṅkleśa-nirvāṇam uśanti nānyathā
твам апй адабхра-шрута вишрутам̇ вибхох̣
сама̄пяте йена вида̄м̇ бубхутситам
пра̄кхя̄хи дух̣кхаир мухур ардита̄тмана̄м̇
сан̇клеша-нирва̄н̣ам ушанти на̄нятха̄

Synonyma

Дума по дума

tvam — tvoje dobrá duše; api — také; adabhra — rozsáhlé; śruta — védské spisy; viśrutam — také slyšeli; vibhoḥ — Všemocného; samāpyate — uspokojený; yena — jimiž; vidām — učených; bubhutsitam — kteří stále touží naučit se transcendentální poznání; prākhyāhi — popisuj; duḥkhaiḥ — strastmi; muhuḥ — stále; ardita-ātmanām — trpící lidé; saṅkleśa — útrapy; nirvāṇam — zmírnění; uśanti na — nemohou se vyprostit; anyathā — jiným způsobem.

твам – о, добра душа; апи – също; адабхра – необятни; шрута – ведически писания; вишрутам – също си чул; вибхох̣ – на Всемогъщия; сама̄пяте – удовлетворен; йена – чрез които; вида̄м – на учените; бубхутситам – които винаги желаят да изучават трансценденталното знание; пра̄кхя̄хи – опиши; дух̣кхаих̣ – с нещастията; мухух̣ – винаги; ардита-а̄тмана̄м – страдащите хора; сан̇клеша – страдания; нирва̄н̣ам – облекчение; ушанти на – не можем да се освободим; анятха̄ – с други средства.

Překlad

Превод

Popiš tedy prosím činnosti všemocného Pána, o kterých jsi se dozvěděl díky své rozsáhlé znalosti Ved, neboť tak nejen uspokojíš touhy významných učenců, ale zároveň zmírníš útrapy mas obyčejných lidí, kteří stále trpí hmotnými strastmi. Skutečně není jiného způsobu jak ukončit jejich utrpení.

Затова те моля да опишеш дейностите на всемогъщия Бог, за които си научил благодарение на задълбоченото познаване на Ведите – това ще удовлетвори желанието на великите учени мъже и в същото време ще облекчи страданията на обикновените хора, които постоянно са мъчени от материални нещастия. Всъщност няма друг начин човек да се избави от тези страдания.

Význam

Пояснение

Na základě vlastní praktické zkušenosti Śrī Nārada Muni jasně potvrzuje, že jediným řešením pro veškeré problémy hmotné činnosti je co nejvíce šířit transcendentální slávu Svrchovaného Pána. Existují čtyři třídy dobrých lidí a čtyři třídy špatných lidí. Čtyři třídy dobrých lidí uznávají autoritu všemocného Boha, a proto se tito dobří lidé, (1) když jsou v nesnázích, (2) když potřebují peníze, (3) když jsou pokročilí v poznání a (4) když jsou zvídaví a chtějí vědět více o Bohu, intuitivně obracejí na Pána. Nāradajī tedy ve prospěch těchto lidí Vyāsadeva nabádá, aby šířil transcendentální poznání o Bohu s pomocí rozsáhlých znalostí Ved, které již nabyl dříve.

Изхождайки от практическия си опит, Шрӣ На̄рада Муни потвърждава, че основното разрешение на всички проблеми на материалните дейности е да се разпространява трансценденталната слава на Върховния Бог. Има четири категории добри и четири категории лоши хора. Четирите категории добри хора признават властта на всемогъщия Бог и затова интуитивно търсят убежище при него: 1) когато преживяват затруднения, 2) когато имат нужда от пари, 3) когато имат много задълбочени познания и 4) когато са любознателни и се стремят да научат за Бога все повече и повече. Затова На̄рададжӣ съветва Вя̄садева да разпространява трансценденталното знание за Бога, използвайки необятните си познания върху Ведите.

Co se týče špatných lidí, lze je rozdělit také do čtyř kategorií: (1) ti, kteří jsou jednoduše připoutáni k progresivnímu způsobu plodonosného podnikání, čímž se vystavují doprovodným strastem, (2) ti, kteří jsou upoutáni na zlozvyky sloužící uspokojování smyslů a trpí jejich následky, (3) ti, kteří jsou velmi pokročilí v hmotném poznání, ale kteří trpí, protože nejsou schopni uznat autoritu všemocného Pána, a (4) třída lidí, kteří jsou ateisté a kteří z toho důvodu záměrně nenávidí samotné jméno Boha, přestože jsou stále v nesnázích.

Лошите хора също се делят на четири категории: 1) тези, които са просто пристрастени към задълбочаващите се плодоносни дейности и затова са подвластни на съпътстващите ги страдания, 2) тези, които са се отдали на порочни дейности, за да удовлетворяват сетивата си, и страдат от последствията им, 3) тези, които притежават обширни материални познания, но страдат, защото нямат достатъчно разум да признаят властта на всемогъщия Бог и 4) категорията на атеистите, които съзнателно ненавиждат дори името на Бога, въпреки че постоянно се сблъскват с трудности.

Śrī Nāradajī Vyāsadevovi doporučil popisovat slávy Pána pro dobro všech osmi tříd lidí, dobrých i špatných. Śrīmad-Bhāgavatam tedy není určen pro jednu zvláštní třídu lidí nebo sektu. Je určen pro upřímné duše, které usilují o skutečné blaho a klid mysli.

Шрӣ На̄рададжӣ посъветвал Вя̄садева да опише славата на Бога за благото на осемте групи хора – и добри, и лоши. Така че Шрӣмад Бха̄гаватам не е предназначен за някоя секта или само за определена категория хора, а за всички искрени души, които наистина желаят собственото си добро и спокойствие в ума си.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané “Nāradovy pokyny Vyāsadevovi ke Śrīmad-Bhāgavatamu.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху пета глава от Първа песен на Шрӣмад Бха̄гаватам, наречена На̄рада дава на Вя̄садева наставления върху Шрӣмад Бха̄гаватам.