Skip to main content

Sloka 14

ТЕКСТ 14

Verš

Текст

yad-bāndhavaḥ kuru-balābdhim ananta-pāram
eko rathena tatare ’ham atīrya-sattvam
pratyāhṛtaṁ bahu dhanaṁ ca mayā pareṣāṁ
tejās-padaṁ maṇimayaṁ ca hṛtaṁ śirobhyaḥ
яд-ба̄ндхавах̣ куру-бала̄бдхим ананта-па̄рам
еко ратхена татаре 'хам атӣря-саттвам
пратя̄хр̣там̇ баху дханам̇ ча мая̄ пареш̣а̄м̇
теджа̄с-падам̇ ман̣имаям̇ ча хр̣там̇ широбхях̣

Synonyma

Дума по дума

yat-bāndhavaḥ — díky Jehož přátelství; kuru-bala-abdhim — oceán vojenské síly Kuruovců; ananta-pāram — který byl nepřekonatelný; ekaḥ — sám; rathena — usazen na voze; tatare — mohl překonat; aham — já; atīrya — nepřemožitelné; sattvam — existence; pratyāhṛtam — přivedl zpět; bahu — velké množství; dhanam — majetku; ca — také; mayā — mnou; pareṣām — nepřítele; tejāḥ-padam — zdroj záře; maṇi-mayam — posázené šperky; ca — také; hṛtam — odebrané silou; śirobhyaḥ — z jejich hlav.

ят-ба̄ндхавах̣ – само благодарение на приятелството с него; куру-бала-абдхим – океанът на военната сила на Кауравите; ананта-па̄рам – който бе непреодолим; еках̣ – сам; ратхена – седнал в колесницата; татаре – можах да прекося; ахам – аз; атӣря – непобедим; саттвам – съществуване; пратя̄хр̣там – оттеглих; баху – голямо количество; дханам – богатство; ча – също; мая̄ – от мен; пареш̣а̄м – на врага; теджа̄х̣-падам – източник на сияние; ман̣и-маям – украсен със скъпоценни камъни; ча – също; хр̣там – взети насила; широбхях̣ – от главите им.

Překlad

Превод

Vojenská síla Kuruovců byla jako oceán, v němž žilo mnoho nepřemožitelných bytostí a který proto nebylo možné překonat. Díky Jeho přátelství, usazen na voze, jsem však tento oceán překonal. A jedině Jeho milostí jsem dokázal získat zpět krávy a také silou nashromáždit mnoho královských helmic, které byly posázené drahokamy vydávajícími ohromnou záři.

Бойната сила на Кауравите бе като океан, пълен с непобедими същества, и поради това непреодолим. Но аз можах да го прекося с колесницата си благодарение на приятелството ми с него (Кр̣ш̣н̣а). Само по неговата милост аз успях да върна кравите и да събера със сила много царски шлемове, украсени с ослепително сияещи скъпоценни камъни.

Význam

Пояснение

Na straně Kuruovců bylo mnoho silných vojevůdců, jako byl Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa a Karṇa, a jejich vojenská síla byla nepřekonatelná jako velký oceán. Ale Arjuna sám, usazen na voze, je přesto milostí Pána Kṛṣṇy jednoho po druhém bez potíží porážel. Na protější straně se vystřídalo mnoho velitelů, ale na straně Pāṇḍuovců nesl zodpovědnost po celou velkou válku Arjuna samotný, na voze, který řídil Pán Kṛṣṇa. Podobně, když Pāṇḍuovci žili inkognito ve Virāṭově paláci, Kuruovci vyvolali s králem Virāṭem spor a rozhodli se, že mu odeženou stádo krav. Když odháněli krávy, Arjuna s nimi v nepoznání bojoval a dokázal získat krávy zpátky i s válečnou kořistí — drahokamy z královských turbanů. Arjuna vzpomínal, že to vše bylo možné milostí Pána.

На страната на Кауравите се сражавали редица изтъкнати военачалници, такива като Бхӣш̣ма, Дрон̣а, Кр̣па и Карн̣а, а бойната им сила била непреодолима като огромния океан. И въпреки това по милостта на Бог Кр̣ш̣н̣а Арджуна сам, седнал в колесницата си, с лекота успял да ги победи един след друг. Във вражия стан многократно се сменяли пълководци, а от страната на Па̄н̣д̣авите в колесницата, управлявана от Бог Кр̣ш̣н̣а, Арджуна седял съвсем сам, поел на гърба си цялата отговорност за великата битка. Когато Па̄н̣д̣авите живеели предрешени в двореца на Вира̄т̣а, Кауравите се скарали с Арджуна и решили да откраднат многобройните му крави. Докато те отвличали кравите, Арджуна, оставайки неузнаваем, се сражавал с тях и не само успял да върне кравите, но и завоювал плячка – скъпоценните камъни, украсяващи тюрбаните на принцовете. Арджуна си припомнял, че всичко това се осъществило по милостта на Бога.