Skip to main content

Text 91

Text 91

Verš

Texto

kuraṅga-mada-jid-vapuḥ-parimalormi-kṛṣṭāṅganaḥ
svakāṅga-nalināṣṭake śaśi-yutābja-gandha-prathaḥ
madenduvara-candanāguru-sugandhi-carcārcitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti nāsā-spṛhām
kuraṅga-mada-jid-vapuḥ-parimalormi-kṛṣṭāṅganaḥ
svakāṅga-nalināṣṭake śaśi-yutābja-gandha-prathaḥ
madenduvara-candanāguru-sugandhi-carcārcitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti nāsā-spṛhām

Synonyma

Palabra por palabra

kuraṅga-mada-jit — překonávající vůni pižma; vapuḥ — Jeho transcendentálního těla; parimala-ūrmi — vlnami vůně; kṛṣṭa-aṅganaḥ — přitahuje gopī z Vrindávanu; svaka-aṅga-nalina-aṣṭake — na všech osmi částech těla podobných lotosům (tváři, pupku, očích, dlaních a chodidlech); śaśi-yuta-abja-gandha-prathaḥ — kdo šíří vůni lotosů smíchanou s vůní kafru; mada-induvara-candana-aguru-sugandhi-carcā-arcitaḥ — potřené mastí z pižma, kafru, bílého santálu a aguru; saḥ — On; me — Můj; madana-mohanaḥ — Pán Kṛṣṇa, který okouzluje i Amora; sakhi — ó Mé drahé přítelkyně; tanoti — zvětšuje; nāsā-spṛhām — touhu Mých nosních dírek.

kuraṅga-mada-jit — superar el aromático perfume del almizcle; vapuḥ — de Su cuerpo trascendental; parimala-ūrmi — con olas de perfume; kṛṣṭa-aṅganaḥ — atraer a las gopīs de Vṛndāvana; svaka-aṅga-nalina-aṣṭake — en las ocho partes de loto del cuerpo (la cara, el ombligo, los ojos, la palmas de las manos, y los pies); śaśi-yuta-abja-gandha-prathaḥ — que propaga el perfume de la flor de loto mezclada con alcanfor; mada-induvara-candana-aguru-sugandhi-carcā-arcitaḥ — ungido con los bálsamos de almizcle, alcanfor, sándalo blanco y aguru; saḥ — Él; me — Mío; madana-mohanaḥ — el Señor Kṛṣṇa, que cautiva al propio Cupido; sakhi — ¡oh, Mis queridas amigas!; tanoti — aumenta; nāsā-spṛhām — el deseo de Mi nariz.

Překlad

Traducción

„  ,Vůně Kṛṣṇova transcendentálního těla překonává vůni pižma a přitahuje mysli všech žen. Osm lotosu podobných částí Jeho těla šíří vůni lotosů smíchanou s vůní kafru. Jeho tělo je potřené vonnými mastmi, jako je pižmo, kafr, santál a aguru. Ó Má drahá přítelkyně, tento Pán, Osobnost Božství, známý také jako ten, kdo okouzluje Amora, neustále zvětšuje touhu Mých nosních dírek.̀  “

«“El perfume del cuerpo trascendental de Kṛṣṇa supera el aroma del almizcle y atrae la mente de todas las mujeres. Las ocho partes de loto de Su cuerpo propagan la fragancia mixta de la flor de loto y el alcanfor. Su cuerpo está ungido de sustancias aromáticas como el almizcle, el alcanfor, el sándalo y el aguru. ¡Oh, Mi querida amiga!, esa Personalidad de Dios, que es conocido también como el encantador de Cupido, siempre aumenta el deseo de Mi nariz.”

Význam

Significado

Tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (8.6).

Este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (8.6).