Skip to main content

Text 26

Text 26

Verš

Texto

dekhi’ śacī dhāñā āilā kari’ ‘hāya, hāya’
māṭi kāḍi’ lañā kahe ‘māṭi kene khāya’
dekhi’ śacī dhāñā āilā kari’ ‘hāya, hāya’
māṭi kāḍi’ lañā kahe ‘māṭi kene khāya’

Synonyma

Palabra por palabra

dekhi' — když to viděla; śacī — matka Śacī; dhāñā — ve spěchu; āilā — přišla zpět; kari' — volající; hāya, hāya — „Co to děláš! Co to děláš!“; māṭi — hlínu; kāḍi' — vytrhující; lañā — když vzala; kahe — řekla; ̀māṭi kene khāya' — proč to dítě jí hlínu?

dekhi’—viendo esto; śacī—madre Śacī; dhāñā—corriendo; āilā—volvió; kari’—haciendo un ruido; hāya, hāya—¡Qué es esto! ¡Qué es esto!”; māṭi—tierra; kāḍi’—sacudiendo; lañā—quitando; kahe—dijo; ‘māṭi kene khāya’—¿por qué está el niño comiendo tierra?

Překlad

Traducción

Jakmile to matka Śacī uviděla, přispěchala zpátky a volala „Co to děláš! Co to děláš!“ Chvatně Mu vzala hlínu z rukou a zeptala se Ho, proč ji jí.

Al ver esto, madre Śacī volvió corriendo y exclamó: «¿Qué es esto? ¿Qué es esto?». Sacudió la tierra de las manos del Señor, y Le preguntó por qué comía aquello.