Text 26
Text 26
Verš
Texto
dekhi’ śacī dhāñā āilā kari’ ‘hāya, hāya’
māṭi kāḍi’ lañā kahe ‘māṭi kene khāya’
māṭi kāḍi’ lañā kahe ‘māṭi kene khāya’
dekhi’ śacī dhāñā āilā kari’ ‘hāya, hāya’
māṭi kāḍi’ lañā kahe ‘māṭi kene khāya’
māṭi kāḍi’ lañā kahe ‘māṭi kene khāya’
Synonyma
Palabra por palabra
dekhi’—viendo esto; śacī—madre Śacī; dhāñā—corriendo; āilā—volvió; kari’—haciendo un ruido; hāya, hāya—“¡Qué es esto! ¡Qué es esto!”; māṭi—tierra; kāḍi’—sacudiendo; lañā—quitando; kahe—dijo; ‘māṭi kene khāya’—¿por qué está el niño comiendo tierra?
Překlad
Traducción
Jakmile to matka Śacī uviděla, přispěchala zpátky a volala „Co to děláš! Co to děláš!“ Chvatně Mu vzala hlínu z rukou a zeptala se Ho, proč ji jí.
Al ver esto, madre Śacī volvió corriendo y exclamó: «¿Qué es esto? ¿Qué es esto?». Sacudió la tierra de las manos del Señor, y Le preguntó por qué comía aquello.