TEXT 42
VERZ 42
Verš
Besedilo
kule bhavati dhīmatām
etad dhi durlabha-taraṁ
loke janma yad īdṛśam
kule bhavati dhīmatām
etad dhi durlabha-taraṁ
loke janma yad īdṛśam
Synonyma
Synonyms
atha vā – ali; yoginām – učenih transcendentalistov; eva – vsekakor; kule – v družini; bhavati – se rodi; dhī-matām – tistih, ki so obdarjeni z veliko modrostjo; etat – to; hi – vsekakor; durlabha-taram – zelo redko; loke – v tem svetu; janma – rojstvo; yat – tisto, ki; īdṛśam – takšno.
Překlad
Translation
Nebo (jestliže je neúspěšný po dlouhodobém provádění yogy) se narodí v rodině transcendentalistů, kteří jsou přirozeně velmi moudří. Takové zrození je v tomto světě skutečně vzácné.
Lahko pa se [če je padel po dolgotrajni vadbi yoge] rodi v družini transcendentalistov, obdarjenih z veliko modrostjo. V tem svetu redko kdo dobi tako priložnost.
Význam
Purport
Tento verš vychvaluje zrození v rodině yogīnů či transcendentalistů — osob oplývajících velkou moudrostí — protože dítě narozené v takové rodině dostává hned od počátku svého života duchovní inspiraci. To platí zvláště o rodinách ācāryů a gosvāmīch, které se díky své tradici a výchově vyznačují velkou učeností a oddaností, a proto se jejich členové stávají duchovními učiteli. V Indii je mnoho takových rodin, ale nedostatečná výchova a vzdělání nyní vedou k jejich úpadku. Milostí Pána však stále ještě najdeme rodiny, které generaci za generací vychovávají transcendentalisty. Narodit se v nich je jistě velké štěstí. Jak náš duchovní učitel, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, tak naše maličkost jsme se v takových rodinách díky Pánově milosti měli možnost narodit a oba jsme od samého počátku života dostávali průpravu v oddané službě Pánu. Později došlo transcendentálním řízením k našemu setkání.
V tem verzu Gospod opisuje, kako ugodno je rojstvo v družini yogījev ali zelo modrih transcendentalistov, kajti v taki družini otroka že od samega začetka življenja spodbujajo k duhovnemu napredku. To še posebej velja za družine ācārij ali gosvāmījev. Člani takih družin so po zaslugi vzgoje in tradicije zelo učeni in vdani Gospodu, zato postanejo duhovni učitelji. V Indiji je veliko družin ācārij, ki pa so se v današnjem času zaradi nezadostne izobrazbe in nepravilne vzgoje izpridile. Po Gospodovi milosti pa še zmeraj obstajajo družine, ki generacijo za generacijo vzgajajo transcendentaliste. Kdor se rodi v taki družini, je nedvomno velik srečnež. Na srečo sva po Gospodovi milosti tako moj duhovni učitelj, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, kakor tudi moja malenkost dobila priložnost, da se rodiva v družinah, v katerih so naju od začetka življenja učili vdano služiti Gospodu. Kasneje sva se po transcendentalnem načrtu srečala.