Skip to main content

ТЕКСТ 15

Sloka 15

Текст

Verš

яся̄вата̄ра-гун̣а-карма-вид̣амбана̄ни
на̄ма̄ни йе 'су-вигаме виваша̄ гр̣н̣анти
те 'наика-джанма-шамалам̇ сахасаива хитва̄
сам̇я̄нтй апа̄вр̣та̄мр̣там̇ там аджам̇ прападйе
yasyāvatāra-guṇa-karma-viḍambanāni
nāmāni ye ’su-vigame vivaśā gṛṇanti
te ’naika-janma-śamalaṁ sahasaiva hitvā
saṁyānty apāvṛtāmṛtaṁ tam ajaṁ prapadye

Дума по дума

Synonyma

яся – чиито; авата̄ра – инкарнации; гун̣а – трансцендентални качества; карма – дейности; вид̣амбана̄ни – загадъчни; на̄ма̄ни – трансцендентални имена; йе – тези; асу-вигаме – когато напуска живота си; виваша̄х̣ – спонтанно; гр̣н̣анти – призовава; те – те; анаика – много; джанма – раждания; шамалам – натрупани грехове; сахаса̄ – незабавно; ева – несъмнено; хитва̄ – като изоставя; сам̇я̄нти – получава; апа̄вр̣та – открито; амр̣там – безсмъртие; там – него; аджам – нероденият; прападйе – приемам подслон.

yasya — Jehož; avatāra — inkarnace; guṇa — transcendentální vlastnosti; karma — činnosti; viḍambanāni — tajuplné; nāmāni — transcendentální jména; ye — ti; asu-vigame — na konci tohoto života; vivaśāḥ — automaticky; gṛṇanti — vzývají; te — oni; anaika — mnoho; janma — životy; śamalam — nahromaděné hříchy; sahasā — okamžitě; eva — jistě; hitvā — zbavují se; saṁyānti — získávají; apāvṛta — otevřený; amṛtam — nesmrtelnost; tam — Jeho; ajam — nezrozený; prapadye — přijímám útočiště.

Превод

Překlad

Приемам подслон в лотосовите нозе на този, чиито инкарнации, качества и дейности по неразгадаем начин възпроизвеждат формите, качествата и дейностите от материалния свят. Този, който в мига на смъртта дори несъзнателно произнася трансценденталните му имена, веднага се пречиства от всички грехове, които е вършил в продължение на много, много животи, и непременно го постига.

Přijímám útočiště u lotosových nohou Pána, Jehož inkarnace, vlastnosti a činnosti jsou tajuplnými napodobeninami světského dění. Ten, kdo na konci svého života, byť nevědomě, vzývá Jeho transcendentální jména, je bezpochyby okamžitě zbaven všech hříchů z mnoha životů a nepochybně přichází k Němu.

Пояснение

Význam

Дейностите на инкарнациите на Върховната Божествена Личност са един вид подражание на дейностите, които се вършат в материалния свят. Богът е като актьор на сцена. Актьорът пресъздава дейностите на царя, но в действителност не е цар. Когато Богът идва в материалния свят, Той също играе роли, с които иначе няма нищо общо. В Бхагавад-гӣта̄ (4.14) се казва, че Богът няма нищо общо с дейностите, с които на пръв поглед е зает: на ма̄м̇ карма̄н̣и лимпанти на ме карма-пхале спр̣ха̄. Богът е всемогъщ; Той може да направи всичко просто като го пожелае. Когато се явил в този свят като Бог Кр̣ш̣н̣а, Той приел да играе ролята на син на Яшода̄ и Нанда и повдигнал хълма Говардхана, въпреки че не бил длъжен да го прави. Стига само да пожелае, милиони хълмове като Говардхана ще се вдигнат сами – не е нужно Той дори да ги вдига с ръка. Но като повдига хълма Говардхана с ръка, Кр̣ш̣н̣а подражава на действията на обикновеното живо същество и същевременно демонстрира свръхестествената си сила. Затова едно от имената му е Шрӣ Говардханадха̄рӣ – „Този, който повдигнал хълма Говардхана“. И така, дейностите, които Богът извършва, когато идва като инкарнация в материалния свят, и благосклонността, която оказва на преданите, са само имитация, нещо като грима на опитния драматичен актьор. Но всички тези дейности, които Той върши, са дейности на Всемогъщия и когато човек си ги спомня, това е равно по сила на самия Бог. Аджа̄мила произнесъл святото име на Бога – На̄ра̄ян̣а – просто защото повикал сина си, който се казвал На̄ра̄ян̣а, но това било напълно достатъчно да постигне най-висшето съвършенство на живота.

Činnosti inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství jsou svým způsobem napodobením činností, které probíhají v hmotném světě. Pán je jako herec na jevišti, který napodobuje činnosti krále, i když ve skutečnosti králem není. Když Pán inkarnuje, také napodobuje úlohy, se kterými nemá nic společného. V Bhagavad-gītě (4.14) je řečeno, že Pána se nijak netýkají činnosti, kterým se zdánlivě věnuje: na māṁ karmāṇi limpanti na me karma-phale spṛhā. Pán je všemocný a Svým pouhým přáním může vykonat cokoliv. Když se zjevil jako Pán Kṛṣṇa, hrál roli syna Yaśody a Nandy a zdvihl kopec Govardhan, přestože nemusel. Pouhým přáním může zdvihnout miliony kopců Govardhan; není třeba, aby to dělal vlastní rukou. Zdvihl ho však Sám, aby napodobil obyčejné živé bytosti a zároveň projevil Svoji nadpřirozenou moc. Proto Ho oddaní opěvují jménem Śrī Govardhanadhārī, které znamená “ten, kdo zdvihl kopec Govardhan”. Činnosti Jeho inkarnací a Jeho nadržování oddaným jsou tedy jen napodobováním, stejně jako maska zkušeného divadelního herce. Všechny Jeho činy v těchto podobách jsou však všemocné a vzpomínání na činnosti inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství má stejnou moc jako Samotný Pán. Ajāmila si vzpomněl na svaté jméno Pána Nārāyaṇa pouze tím, že zavolal jméno svého syna Nārāyaṇa, a to mu umožnilo dosáhnout nejvyšší dokonalosti života.