Skip to main content

ТЕКСТ 6

VERŠ 6

Текст

Verš

етад-йонӣни бхӯта̄ни
сарва̄н̣ӣтй упадха̄рая
ахам̇ кр̣тснася джагатах̣
прабхавах̣ пралаяс татха̄
etad-yonīni bhūtāni
sarvāṇīty upadhāraya
ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
prabhavaḥ pralayas tathā

Дума по дума

Synonyma

етат – тези две природи; йонӣни – чийто източник на раждане; бхӯта̄ни – всичко създадено; сарва̄н̣и – всичко; ити – по такъв начин; упадха̄рая – знай; ахам – Аз; кр̣тснася – всеобхващащ; джагатах̣ – от света; прабхавах̣ – източник на проявлението; пралаях̣ – унищожение; татха̄ – също.

etat — v týchto (dvoch podstatách); yonīni — zdroj pôvodu; bhūtāni — všetko stvorené; sarvāṇi — všetko; iti — tak; upadhāraya — vedz; aham — Ja; kṛtsnasya — zahŕňam všetko; jagataḥ — vo svete; prabhavaḥ — prapôvodom výtvoru; pralayaḥ — zánikom; tathā — práve tak.

Превод

Překlad

Всички сътворени същества произлизат от тези две природи. Знай със сигурност, че Аз съм източникът и унищожението на всичко в този свят – материално и духовно.

Vedz, že všetko stvorené má svoj pôvod v týchto dvoch podstatách. Ja som pôvodom i zánikom všetkého hmotného i duchovného v tomto svete.

Пояснение

Význam

Всичко съществуващо е продукт на материята и духа. Духът е в основата на творението, а материята е сътворена от духа. Духът не възниква на определен етап от развитието на материята. Напротив, този материален свят се проявява единствено въз основа на духовната енергия. Материалното тяло се развива, защото духът присъства в материята; детето расте и става юноша, а след това мъж, защото тази по-висша енергия, душата, присъства в тялото. И цялото космично проявление на гигантската Вселена се развива поради присъствието на Свръхдушата, Виш̣н̣у. Духът и материята, които се съчетават, за да проявят тази гигантска вселенска форма, са по произход две енергии на Бога; следователно Той е първопричината на всичко. Една отделна частица от Бога, живото същество, може да построи небостъргач, голяма фабрика или дори голям град, но не може да сътвори огромна Вселена. Причината за гигантската Вселена е гигантска душа, Свръхдушата. А Кр̣ш̣н̣а, Върховният, е причината и на голямата, и на малките души. Той е изначалната причина на всички причини. Това се потвърждава в Кат̣ха Упаниш̣ад (2.2.13). Нитьо нитя̄на̄м̇ четанаш четана̄на̄м.

Všetko, čo jestvuje, je produktom hmoty a duše. Duša je základom stvorenia. Nevzniká v určitom štádiu hmotného vývoja. Naopak, hmotný svet sa manifestuje na základe duchovnej energie. Hmotné telo sa rozvíja len vďaka tomu, že v ňom sídli duša. Keďže sa v tele nachádza táto vyššia energia, hmotné telo sa rozvíja a mení sa z detstva do mladosti a do staroby. Podobne sa mení celý obrovský vesmír vďaka prítomnosti Nadduše, Viṣṇua.

Duša a hmota, ktoré spolu tvoria tento obrovský vesmír, sú dve pôvodné energie Boha. Śrī Kṛṣṇa je teda pôvodným zdrojom všetkého. Živá bytosť je maličká čiastočka Pána, ktorá môže manipuláciou s hmotnou energiou postaviť mrakodrap, továreň alebo mesto, ale nedokáže stvoriť vesmír. Jedine veľká duša alebo Nadduša dokáže stvoriť vesmír. Kṛṣṇa je pôvodom veľkých i malých duší, a preto je príčinou všetkých príčin. To potvrdzuje aj Kaṭha Upaniṣad (2.2.13): nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.