Skip to main content

13

Text 13

Текст

Texto

пум̇са̄м ато вівідга-кармабгір адгвара̄дйаір
да̄нена чоґра-тапаса̄ парічарйайа̄ ча
а̄ра̄дганам̇ бгаґаватас тава сат-крійа̄ртго
дгармо ’рпітах̣ кархічід мрійате на йатра
puṁsām ato vividha-karmabhir adhvarādyair
dānena cogra-tapasā paricaryayā ca
ārādhanaṁ bhagavatas tava sat-kriyārtho
dharmo ’rpitaḥ karhicid mriyate na yatra

Послівний переклад

Palabra por palabra

пум̇са̄м  —  людей; атах̣  —  тому; вівідга-кармабгіх̣  —  різною корисливою діяльністю; адгвара-а̄дйаіх̣  —  виконанням ведичних ритуалів; да̄нена  —  роздачею милостині; ча  —  і; уґра  —  дуже тяжкою; тапаса̄  —  аскезою; парічарйайа̄  —  трансцендентним служінням; ча  —  також; а̄ра̄дганам  —  поклоніння; бгаґаватах̣  —  Бога-Особи; тава  —  Тебе; сат-крійа̄-артгах̣  —  тільки для задоволення Твоєї Господньої Милості; дгармах̣  —  релігія; арпітах̣  —  піднесене; кархічіт  —  хоч коли; мрійате  —  гине; на  —  ніколи; йатра  —  там.

puṁsām — de la gente; ataḥ — por lo tanto; vividha-karmabhiḥ — mediante diversas actividades fruitivas; adhvara-ādyaiḥ — mediante la ejecución de rituales védicos; dānena — mediante caridades; ca — y; ugra — muy ardua; tapasā — austeridad; paricaryayā — mediante servicio trascendental; ca — también; ārādhanam — adoración; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; tava — Tuya; sat-kriyā-arthaḥ — simplemente para complacer a Tu Señoría; dharmaḥ — religión; arpitaḥ — ofrecido así; karhicit — en cualquier momento; mriyate — vence; na — nunca; yatra — ahí.

Переклад

Traducción

Однак праведна діяльність    —    виконання ведичних обрядів, роздача милостині, суворі аскези і трансцендентне служіння,    —    також дає людям велике благо, коли її виконують як поклоніння Тобі і жертвують Тобі її плоди. Така релігійна діяльність ніколи не минає марно.

Pero las actividades piadosas de la gente, como la ejecución de rituales védicos, caridad, penitencias austeras y servicio trascendental, realizadas para adorarte y satisfacerte ofreciéndote los resultados fruitivos, son también beneficiosas. Esa clase de actos de religión nunca se hacen en vano.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Абсолютне віддане служіння, до якого входять дев’ять різновидів духовної практики    —    слухати, оспівувати, пам’ятати, поклонятися, молитися і т. д.,    —    не завжди приваблює людей, прив’язаних до пишноти. Їх більше приваблюють ефектні ведичні ритуали та дорогі релігійні церемонії, розраховані на участь великої кількості людей. Однак суть релігійної діяльності, згідно з ведичними приписами, полягає в тому, щоб підносити всі плоди доброчесних вчинків Верховному Господу. У «Бгаґавад-ґіті» (9.27) Господь вимагає, щоб усі плоди своєї щоденної діяльності    —    поклоніння, жертвопринесення і роздачі милостині    —    людина присвячувала Йому і тільки Йому. Коли людина підносить плоди своїх праведних вчинків Верховному Господу, тим самим вона виконує віддане служіння Йому і здобуває вічне благо. Якщо ж вона використовує ці плоди для власної насолоди, її задоволення залишається тимчасовим. Все, що людина робить задля Господа, стає її вічним багатством і нагромаджується у формі невидимого запасу доброчестя, поступово піднімаючи людину до рівня безкорисливого відданого служіння Господу. Непомітно нагромаджуючись, в один прекрасний день ці праведні дії з милості Верховного Господа розцвітуть у досконале віддане служіння. Тому цей вірш схвалює будь-які праведні вчинки, присвячені Господу, рекомендуючи їх людям, які ще не досягли чистої відданості.

El servicio devocional absoluto, conducido a través de nueve actividades espirituales diferentes —oír, cantar, recordar, adorar, orar, etc.—, no siempre interesa a la gente de naturaleza pomposa; los atraen más los rituales védicos superficiales y otras ejecuciones costosas de espectáculos religiosos sociales. Pero según los mandatos védicos, el proceso consiste en que los frutos de todas las actividades piadosas se ofrezcan al Señor Supremo. En el Bhagavad-gītā (9.27), el Señor exige que todos los resultados de todo lo que uno haga en sus actividades diarias, como adorar, hacer sacrificios y ofrecer caridad, deben ofrecérsele únicamente a Él. Ese ofrecimiento de los resultados de actos piadosos al Señor Supremo es un signo de servicio devocional al Señor, y es de un valor permanente, mientras que el hecho de uno disfrutar para sí de los mismos resultados es solo algo temporal. Cualquier cosa que se haga para el Señor es un bien permanente, y se acumula en la forma de una piedad invisible que promueve gradualmente hasta la etapa de servicio devocional puro del Señor. Esas actividades piadosas no detectadas se convertirán un día en servicio devocional plenamente desarrollado, por la gracia del Señor Supremo. En consecuencia, cualquier acto piadoso que se haga por el Señor Supremo también se recomienda aquí para aquellos que no son devotos puros.