Skip to main content

12

Sloka 12

Текст

Verš

са ваі нівр̣тті-дгармен̣а
ва̄судева̄нукампайа̄
бгаґавад-бгакті-йоґена
тіродгатте ш́анаір іха
sa vai nivṛtti-dharmeṇa
vāsudevānukampayā
bhagavad-bhakti-yogena
tirodhatte śanair iha

Послівний переклад

Synonyma

сах̣  —  ця; ваі  —  також; нівр̣тті  —  відреченості; дгармен̣а  —  розвитком; ва̄судева  —  Верховного Бога-Особи; анукампайа̄  —  милістю; бгаґават  —  з Богом-Особою; бгакті-йоґена  —  процесом єднання; тіродгатте  —  зменшується; ш́анаіх̣  —  поступово; іха  —  в цьому світі.

saḥ — ta; vai — také; nivṛtti — odpoutanost; dharmeṇa — zaměstnáním; vāsudeva — Nejvyšší Osobnost Božství; anukampayā — Jeho milostí; bhagavat — ve vztahu k Osobnosti Božství; bhakti-yogena — spojením; tirodhatte — zmenšuje; śanaiḥ — postupně; iha — v této existenci.

Переклад

Překlad

Але завдяки милості Бога-Особи, Ва̄судеви від цих хибних уявлень про свою сутність можна поступово позбутися, виконуючи віддане служіння Господу.

Toto mylné pojetí vlastní totožnosti však může být milostí Osobnosti Božství Vāsudeva postupně odstraněno oddanou službou Pánu v náladě odpoutanosti.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Становище душі в матеріальному світі дуже хистке, і його причиною є те, що душа ототожнює себе з матерією або, під впливом спекулятивної філософії, вважає себе за Бога. Але жива істота може врятуватися від цієї хисткої природи матеріального буття завдяки милості Бога-Особи, Ва̄судеви, виконуючи віддане служіння Господу. Як уже йшлося у Першій пісні, віддане служіння Господу Ва̄судеві породжує чисте знання, і тому відданий швидко звільняється від матеріалістичного світогляду і втрачає прив’язаність до матеріального життя. Таким чином він повертається до свого нормального стану духовного буття і стає невразливим для вітрів матерії, що викликають усі коливання в цьому світі. Тільки знання, яке приходить у чистому відданому служінні, може вивести душу на піднесений шлях свободи. Розвивати знання лише для того, щоб усе знати, не виконуючи відданого служіння,    —    марна праця. Такий добровільний труд не дасть людині бажаного результату. Господа Ва̄судеву вдовольняє тільки віддане служіння. Отож, для того щоб здобути Його милість, треба спілкуватися з чистими відданими Господа. Чисті віддані Господа трансцендентні й вільні від будь-яких матеріальних бажань, включно з бажаннями насолоджуватися плодами своєї праці і філософствувати. Якщо людина бажає здобути милість Господа, вона повинна спілкуватися з чистими відданими. Тільки таке спілкування може, ступінь за ступенем, звільнити її від хисткої природи матеріального існування.

Chvění hmotné existence pochází ze ztotožňování se s hmotou nebo z považování se za Boha následkem hmotného vlivu filozofické spekulace a může být milostí Osobnosti Božství Vāsudeva odstraněno oddanou službou Pánu. Jak jsme rozebírali v prvním zpěvu, jelikož vykonávání oddané služby Pánu Vāsudevovi přináší čisté poznání, pomáhá člověku rychle se zbavit hmotného pojetí života. Oživuje tak jeho přirozenou duchovní existenci ještě v tomto životě a osvobozuje ho z hmotné atmosféry, která způsobuje jeho chvění. Pouze poznání získané v oddané službě může člověka dovést k osvobození. Rozvoj poznání pro samotné poznání a nesouvisející s oddanou službou nemá žádný smysl; taková nezištná činnost člověku nepřinese vytoužený výsledek. Pána Vāsudeva těší jedině oddaná služba a Jeho milost si lze uvědomit ve společnosti čistých oddaných Pána. Čistí oddaní Pána jsou transcendentální všem hmotným tužbám, včetně touhy po výsledcích plodonosných činností a filozofické spekulace. Chce-li někdo získat milost Pána, musí se stýkat s čistými oddanými. Jedině taková společnost může člověka postupně osvobodit od všeho chvění.