14
Sloka 14
Текст
Verš
пратікшан̣а̄нуґраха-бга̄джано ’хам
снехоттга-рома̄ скгаліта̄кшарас там̇
мун̃чан̃ чхучах̣ пра̄н̃джалір а̄бабга̄ше
pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham
snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ
muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe
Послівний переклад
Synonyma
іті — так; а̄др̣та — отримавши ласку; уктах̣ — почувши мову; парамасйа — Верховного; пум̇сах̣ — Бога-Особи; пратікшан̣а — щомиті; ануґраха-бга̄джанах̣ — об’єкт милості; ахам — я; снеха — любов; уттга — наїження; рома̄ — волосся на тілі; скгаліта — затинаючись; акшарах̣ — очей; там — те; мун̃чан — витираючи; ш́учах̣ — сльози; пра̄н̃джаліх̣ — зі складеними долонями; а̄бабга̄ше — сказав.
iti — takto; ādṛta — když jsem byl poctěn; uktaḥ — osloven; paramasya — Nejvyššího; puṁsaḥ — Osobnost Božství; pratikṣaṇa — každý okamžik; anugraha-bhājanaḥ — předmět přízně; aham — já; sneha — láska; uttha — zježení; romā — chlupů na těle; skhalita — oslabené; akṣaraḥ — z očí; tam — to; muñcan — utírající; śucaḥ — slzy; prāñjaliḥ — se sepjatýma rukama; ābabhāṣe — řekl.
Переклад
Překlad
Уддгава сказав: О Відуро, коли Верховний Бог-Особа з великою ніжністю промовив ті слова, проливаючи на мене нескінченний потік милості, сльози перехопили мені горло і волосся на тілі стало дибки. Втираючи сльози, я промовив зі складеними долонями:
Uddhava řekl: Ó Viduro, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, mi takto věnoval Svoji přízeň každým okamžikem. Když mě s velikou láskou oslovil, má slova se utopila v slzách a zježily se mi chlupy na těle. Poté jsem si utřel slzy a se sepjatýma rukama jsem promluvil.