Skip to main content

10

Sloka 10

Текст

Verš

тасйа̄нурактасйа мунер мукундах̣
прамода-бга̄ва̄ната-кандгарасйа
а̄ш́р̣н̣вато ма̄м анура̄ґа-ха̄са-
самікшайа̄ віш́рамайанн ува̄ча
tasyānuraktasya muner mukundaḥ
pramoda-bhāvānata-kandharasya
āśṛṇvato mām anurāga-hāsa-
samīkṣayā viśramayann uvāca

Послівний переклад

Synonyma

тасйа  —  його (Майтреї); анурактасйа  —  хоча прив’язаного; мунех̣  —  мудреця; мукундах̣  —  Господа, що дарує звільнення; прамода-бга̄ва  —  в радісному настрої; а̄ната  —  схиленого; кандгарасйа  —  плеча; а̄ш́р̣н̣ватах̣  —  почувши це; ма̄м  —  мені; анура̄ґа-ха̄са  —  лагідно усміхаючись; самікшайа̄  —  дивлячись прямо на мене; віш́рамайан  —  дозволяючи розслабитися; ува̄ча  —  сказав.

tasya — jeho (Maitreyovo); anuraktasya — i když upoutaného; muneḥ — mudrce; mukundaḥ — Pán, který uděluje osvobození; pramoda-bhāva — radostně; ānata — pokleslá; kandharasya — ramena; āśṛṇvataḥ — když takto naslouchal; mām — na mě; anurāga-hāsa — s vlídným úsměvem; samīkṣayā — hledící přímo na mě; viśra-mayan — nechávající mě, abych si odpočal; uvāca — řekl.

Переклад

Překlad

Майтрея Муні був дуже прив’язаний до Нього [до Господа]. Шанобливо похиливши плечі, він з радістю слухав Господа. Усміхаючись і дивлячись на мене, Господь, запросивши мене зручно влаштуватися, заговорив.

Maitreya Muni byl k Němu (k Pánovi) velice poután a radostně naslouchal s pokleslými rameny. Pán počkal, až si odpočinu, s úsměvem na mě pohlédl a promluvil následovně.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Хоча і Уддгава, і Майтрея були великі душі, Господь приділяв більше уваги Уддгаві, тому що Уддгава був бездоганно чистий відданий. Ґ’яна-бгакта, чия відданість змішана з моністичними поглядами, не є чистий відданий. Майтрея був відданий, однак його відданість містила певні домішки. Взаємини Господа й відданих засновані на почуттях трансцендентної любові, а не на філософському знанні чи корисливій діяльності. У трансцендентному любовному служінні Господеві немає місця для моністичної філософії чи розрахунку на плоди своєї праці. Вріндаванські ґопі не були ані високоосвічені філософи, ані йоґи-містики. Вони спонтанно кохали Господа, тому Він став їхнім серцем і душею, а вони стали Його серцем і душею. Господь Чайтан’я визнав стосунки ґопі з Крішною за найвищі стосунки, які можуть пов’язувати відданого з Господом. Як тут видно, до Уддгави Господь ставився тепліше, ніж до Майтреї Муні.

Ačkoliv byli oba, Uddhava i Maitreya, velké duše, Pán věnoval více pozornosti Uddhavovi, který byl neposkvrněným oddaným. Jñāna-bhakta neboli ten, jehož oddanost je smíšena s monistickým názorem, není čistým oddaným. I když Maitreya byl oddaný, jeho oddanost byla smíšená. Pán jedná se Svými oddanými na základě jejich transcendentální lásky k Němu, a nikoliv na základě jejich filozofického poznání nebo plodonosných činností. V transcendentální láskyplné službě Pánu není žádné místo pro monistické poznání nebo plodonosné činnosti. Gopī ve Vṛndāvanu nebyly ani vysoce vzdělaní učenci, ani mystičtí yogīni. Cítily spontánní lásku k Pánu — Kṛṣṇa byl duší jejich života, a gopī byly proto také duší Jeho života. Śrī Caitanya si cenil vztah gopī k Pánu jako nejvyšší. Zde vidíme, že k Uddhavovi se Pán choval důvěrněji než k Maitreyovi Munimu.