Skip to main content

ГЛАВА ТРИДЦЯТЬ ТРЕТЯ

KAPITOLA TŘICÁTÁ TŘETÍ

Діяння Капіли

Činnosti Pána Kapily

1:
Шрі Майтрея сказав: Так Девахуті, мати Господа Капіли і дружина Кардами Муні звільнилася від невігластва і повністю оволоділа трансцендентним знанням та наукою відданого служіння. Вона поклонилася Господу, творцеві філософії санкг’ї, яка становить основу звільнення, і для Його задоволення піднесла Йому свої гімни-молитви.
Sloka 1:
Śrī Maitreya řekl: Devahūti, matka Pána Kapily a žena Kardamy Muniho, se vysvobodila z nevědomosti ohledně oddané služby a transcendentálního poznání. Složila poklony Pánovi, autorovi základních pravidel sāṅkhyové filozofie, která vede k osvobození, a uspokojila Ho následující modlitbou.
2:
Девахуті сказала: Брахму називають ненародженим, тому що він з’являється на квітці лотоса, який виростає з Твого живота, коли Ти лежиш на поверхні океану на дні всесвіту. Але навіть Брахма просто намагається медитувати на Тебе, що Твоє тіло являє собою джерело незліченних всесвітів.
Sloka 2:
Devahūti řekla: O Brahmovi je řečeno, že je nezrozený, neboť se rodí z lotosového květu, který roste z Tvého pupku, když ležíš na oceánu ve spodní části vesmíru. Pán Brahmā však meditoval o Tobě, Jenž jsi zdrojem nekonečných vesmírů.
3:
Любий Господи, хоча Ти Сам нічого не мусиш робити, Ти вкладаєш Свої енерґії у взаємодію ґун матеріальної природи, і завдяки цьому відбувається творення, підтримання і знищення проявленого космосу. Любий Господи, Твої задуми не знають поразки. Ти Верховний Бог-Особа всіх живих істот. Тільки для них Ти створив цей матеріальний прояв. Хоча Ти один, Твої різноманітні енерґії проявляють велике розмаїття діяльності. Для нас це все незбагненно.
Sloka 3:
Můj milý Pane, i když Ty Osobně nemusíš nic dělat, rozšířil jsi Své energie ve vzájemném působení hmotných kvalit přírody, a tak dochází ke stvoření, udržování a zničení vesmírného projevu. Můj milý Pane, jsi nezávislý ve Svém odhodlání a jsi Nejvyšší Pán všech živých bytostí. Pro ně tvoříš hmotný svět, a ačkoliv jsi jeden jediný, Tvé nesčetné energie působí v rozmanitých oblastech. To vše je pro nás nepředstavitelné.
4:
Хоча Ти Верховний Бог-Особа, Ти народився з мого лона. Господи, хіба могло це статися із Всевишнім, в чиєму животі спочиває весь проявлений космос? Авжеж, для Тебе це можливо, тому що в кінці епохи Ти лягаєш на листок баньянового дерева, і як мале дитя, смокчеш палець на Своїй лотосовій стопі.
Sloka 4:
Ačkoliv jsi Nejvyšší Pán, přesto ses zrodil z mého lůna. Ó můj Pane! Jak je možné, aby Nejvyšší, v Jehož břichu se nachází celý vesmír, učinil něco takového? Je to možné, neboť když na konci věku ulehneš na banyánový list, cucáš si palec Své lotosové nohy jako malé nemluvně.
5:
Ти прийняв це тіло для того, щоб зупинити гріховну діяльність палих душ і збагатити їх знанням про віддане служіння і звільнення. Грішники не можуть врятуватися без Твоїх настанов, і тому Ти втілюєшся в образі вепра та інших формах. Так само, щоб принести Своїм підопічним трансцендентне знання, Ти з’явився в цьому образі.
Sloka 5:
Můj milý Pane, přijal jsi toto tělo, abys omezil hříšné činnosti pokleslých duší a obohatil jejich poznání oddaností a osvobozením. Všichni hříšní lidé závisí na Tvých pokynech, a proto se vlastní vůlí zjevuješ v různých inkarnacích, například v inkarnaci kance a mnoha dalších. Nyní ses zjevil proto, abys těm, kdo na Tobě závisí, předal transcendentální poznání.
6:
Що вже казати про духовний ріст тих, хто бачить Верховного Бога-Особу віч-на-віч, коли навіть народжений у сім’ї собакоїдів одразу ж стає достойний приносити ведичні жертви, якщо один раз промовляє святе ім’я Верховного Бога-Особи чи прославляє Його, слухає про Його розваги, кланяється Йому або хоча б згадує про Нього.
Sloka 6:
Nemluvě o těch, kdo jsou tak pokročilí, že Nejvyššího Pána vidí tváří v tvář; i ti, kdo se narodili v rodinách pojídačů psů — pokud jen jednou vysloví nebo zazpívají svaté jméno Nejvyššího Pána, slyší o Jeho zábavách, pokloní se Mu nebo si na Něj dokonce jen vzpomenou — jsou okamžitě způsobilí vykonávat védské oběti.
7:
О хвала, хвала тим, чий язик повторює Твоє святе ім’я! Навіть якщо вони народилися в родинах собакоїдів, вони гідні поклоніння. Люди, які повторюють святе ім’я Твоєї Господньої Милості, поза сумнівом, виконали всі аскези, вогняні жертвопринесення і розвинули всі хороші якості аріїв. Якщо вони повторюють святе ім’я Твоєї Господньої Милості, це означає, що вони омилися у святих місцях, вивчили Веди і виконали всі вказівки писань.
Sloka 7:
Jak slavní jsou ti, jejichž jazyky opěvují Tvé svaté jméno! Takové osoby jsou hodné úcty, i když se narodily v rodinách pojídačů psů. Ti, kdo opěvují Tvé svaté jméno, se museli podrobit všem druhům odříkání, obětovat v ohni a osvojit si ušlechtilé chování Árijců. Jelikož zpívají Tvé svaté jméno, museli se vykoupat na posvátných poutních místech, studovat Vedy a splnit veškeré ostatní požadavky.
8:
Мій Господи, я певна, що Ти    —    це Сам Господь Вішну, який прийняв ім’я Капіла, і що Ти Верховний Бог-Особа, Верховний Брахман! Святі й мудреці, які вгамували свої чуття й розум, медитують на Тебе, тому що тільки з Твоєї милості можна звільнитися з тенет трьох ґун матеріальної природи. Під час знищення всесвіту всі Веди знаходять притулок тільки в Тобі.
Sloka 8:
Věřím, ó můj Pane, že jsi Samotný Pán Viṣṇu, který má jméno Kapila. Jsi Nejvyšší Osobnost Božství, Nejvyšší Brahman! Světci a mudrci, kteří jsou osvobozeni od smyslových a mentálních žádostí, o Tobě meditují, neboť jen Tvou milostí je možné se vyprostit z pout tří kvalit hmotné přírody. Když dojde ke zničení, nacházejí všechny Vedy útočiště v Tobě.
9:
Задоволений молитвами Своєї матері і відчуваючи велику любов до неї, Верховний Бог-Особа дуже серйозно відповів їй.
Sloka 9:
Kapila, Nejvyšší Osobnost Božství, byl spokojen se slovy Své matky, které byl velice nakloněný, a vážným hlasem jí odpověděl.
10:
Бог-Особа сказав: Люба матінко, шлях самоусвідомлення, який Я пояснив тобі, дуже легкий. Ти можеш без жодних труднощів іти цим шляхом і дуже скоро досягнеш звільнення, ще навіть перебуваючи в цьому тілі.
Sloka 10:
Nejvyšší Pán řekl: Drahá matko, cesta seberealizace, kterou jsem ti vyložil, je velice snadná. Můžeš se jí bez potíží věnovat, a tak budeš velice brzy osvobozena, dokonce i ve Svém současném těle.
11:
Люба матінко, справжні трансценденталісти вірно дотримуються Моїх настанов, що Я тобі дав. Будь певна, що, досконало виконуючи Мої настанови щодо самоусвідомлення, ти неодмінно звільнишся від страху й матеріальної скверни і врешті-решт прийдеш до Мене. Матінко, люди, які не знають шляху відданого служіння, ніяк не зможуть вирватися з круговерті народжень і смертей.
Sloka 11:
Drahá matko, skuteční transcendentalisté následují Mé pokyny tak, jak jsem ti je předal. Buď ujištěna, že budeš-li dokonale následovat tuto cestu seberealizace, vysvobodíš se z hrozivého hmotného znečištění a nakonec Mne dosáhneš. Matko, ten, kdo nepoznal tuto cestu oddané služby, se nemůže osvobodit z koloběhu zrození a smrti.
12:
Шрі Майтрея сказав: Верховний Бог-Особа Капіла, давши Своїй любій матері настанови, попрохав у неї дозволу й покинув дім, тому що Його місія була виконана.
Sloka 12:
Śrī Maitreya řekl: Poté, co Nejvyšší Osobnost Božství Kapila poučil Svou milovanou matku, opustil s jejím svolením domov, neboť Jeho poslání bylo dovršeno.
13:
Згідно з настановами свого сина Девахуті, залишаючись у тому самому ашрамі, теж почала практику бгакті-йоґи. В домі Кардами Муні, який так гарно оздоблювали квіти, що його вважали за квітковий вінець річки Сарасваті, вона зосереджувала свій розум у самадгі.
Sloka 13:
Devahūti začala ve svém āśramu provozovat bhakti-yogu podle pokynů svého syna. Pohroužila se do samādhi v domě Kardamy Muniho, který byl tak nádherně ozdobený květinami, že byl považován za květinovou korunu řeky Sarasvatī.
14:
Вона почала митися тричі на день, і її чорні кучері поступово посіріли. Від аскез її вбране в рам’я тіло поступово схудло.
Sloka 14:
Začala se koupat třikrát denně, a její černé kadeře tak postupně zešedivěly. Následkem odříkání byla celá vyzáblá a měla na sobě jen otrhané cáry.
15:
Завдяки здобутій аскезами і йоґою містичній силі Кардами, одного з Праджапаті, його оселя красувалася такими розкошами й убранством, що її багатству іноді заздрили навіть ті, хто мандрує в космосі повітряними кораблями.
Sloka 15:
Kardama, jeden z Prajāpatiů, stvořil dům a vše, co k němu patří, prostřednictvím mystické síly, kterou získal provozováním yogy a odříkáním. Dům byl tak přepychový, že mu ho někdy záviděli i ti, kdo cestují letadly v meziplanetárním prostoru.
16:
Простирадла й матраси там були білі, як молочна піна, крісла та лави були зроблені зі слонової кістки й покриті мережаними золотом покривалами, а на золотих ліжках лежали м’які подушки    —    таке було незрівнянне багатство оселі Кардами Муні.
Sloka 16:
Zde je popis přepychového domu Kardamy Muniho. Prostěradla a matrace na postelích se bělaly jako mléčná pěna, židle a lavičky byly ze slonoviny a pokrývaly je látky s jemnými zlatými krajkami a ze zlata byly také pohovky, na nichž ležely velmi měkké polštáře.
17:
Стіни дому були зроблені з добірного мармуру і прикрашені коштовними каменями. В домі не потрібне було світло, тому що темряву розганяли своїм промінням самоцвіти на стінах. Всі жінки в домі носили багато оздоб із самоцвітами.
Sloka 17:
Stěny byly z prvotřídního mramoru a osázené drahokamy. Nebylo třeba osvětlení, jelikož drahokamy osvětlovaly celý dům. Ženy v domě byly bohatě ozdobeny šperky.
18:
Будівля була обсаджена прекарсними садами з солодкими, пахучими квітами й високими, красивими деревами, які приносили свіжі плоди. Ці сади ще більше прикрашало співуче птаство, що парами сиділо на гілках і що його щебет разом із дзижчанням бджіл створював надзвичайно приємну атмосферу.
Sloka 18:
V prostranství kolem hlavních komnat byly krásné zahrady, v nichž kvetly sladce vonící květiny. Rostlo tam také mnoho vysokých a krásných stromů, které plodily osvěžující ovoce. Zvláštním kouzlem těchto zahrad bylo, že na stromech seděli zpěvní ptáci, a jejich zpěv, který se mísil s bzučením včel, činil celou atmosféru úžasně příjemnou.
19:
Коли Девахуті входила в ті чудові сади, щоб омитися у вкритому лотосами ставку, ґандгарви, супутники райських жителів, починали оспівувати славетне сімейне життя Кардами. Її великий чоловік, Кардама, завжди дбайливо піклувався про неї.
Sloka 19:
Když Devahūti vstoupila do této krásné zahrady, aby se vykoupala ve vodní nádrži plné lotosů, společníci nebeských bytostí, Gandharvové, opěvovali slávu Kardamova rodinného života. Kardama, její velký manžel, ji chránil za všech okolností.
20:
Хоча з усіх поглядів становище святої Девахуті не мало собі рівних, вона відреклася від усіх своїх багатств і розкошів, яким заздрили навіть жительки райських планет. Єдине, що її засмучувало, це була розлука зі своїм славетним сином.
Sloka 20:
Zbožná Devahūti byla v každém ohledu v jedinečném postavení. Přes veškeré své jmění, které jí záviděly i ženy z nebeských planet, se však svého pohodlí vzdala. Jediné, co ji trápilo, bylo odloučení od jejího syna.
21 :
Чоловік Девахуті вже зрікся світу й пішов з дому, а тепер покинув дім її єдиний син, Капіла. Хоча вона розуміла всі істини життя та смерті і хоча серце її очистилося від усієї скверни, вона дуже журилася через розлуку з сином, як корова побивається за померлим телям.
Sloka 21:
Nejprve opustil domov a přijal řád odříkání Devahūtin manžel a poté odešel také její jediný syn Kapila. Ačkoliv znala pravdu o životě a smrti a její srdce bylo zbavené všech nečistot, přesto hořce bědovala nad ztrátou svého syna, stejně jako kráva pláče nad mrtvým teletem.
22:
О Відуро, постійно думаючи таким чином про сина, Верховного Бога-Особу Капіладеву, вона швидко позбулася прив’язаності до своєї розкішної оселі.
Sloka 22:
Ó Viduro, stálou meditací o svém synovi, Nejvyšší Osobnosti Božství Kapiladevovi, ztratila velmi brzy zájem o svůj přepychově zařízený domov.
23:
Девахуті, що пильно вислухала вичерпні повчання свого сина, Капіладеви, вічно усміхненого Бога-Особи, тепер почала постійно медитувати на Верховного Господа в образі Вішну.
Sloka 23:
Poté, když Devahūti s velkým nadšením a do všech podrobností vyslechla svého syna Kapiladeva, věčně usměvavou Osobnost Božství, začala nepřetržitě meditovat o Viṣṇuově podobě Nejvyššího Pána.
24–25:
Вона серйозно присвятила себе відданому служінню. Розвинувши в собі велику відреченість, вона обмежувалася тільки конче потрібним. Пізнавши Абсолютну Істину, вона втвердилася в знанні, її серце очистилося і вона повністю занурилася в медитацію на Верховного Бога-Особу, завдяки чому розсіялися всі її сумніви, породжені ґунами матеріальної природи.
Sloka 24-25:
Dokázala to svou odhodlanou oddanou službou. Ve své askezi byla velice silná, a proto přijímala pouze to, co tělo bezpodmínečně potřebuje. Díky realizaci Absolutní Pravdy dosáhla poznání, její srdce se očistilo a plně se pohroužila do meditace o Nejvyšší Osobnosti Božství. Všechny obavy způsobené kvalitami hmotné přírody se vytratily.
26:
Її розум був повністю занурений у Верховного Господа, і знання безособистісного Брахмана прийшло до неї само собою. Як душа, що пізнала Брахман, вона звільнилася від позначень, пов’язаних із матеріалістичним світоглядом. Таким чином вона позбулася всіх матеріальних страждань і здобула трансцендентне блаженство.
Sloka 26:
Automaticky realizovala poznání neosobního Brahmanu, neboť její mysl byla naprosto pohroužena do myšlenek na Nejvyššího Pána. Jelikož realizovala Brahman, zbavila se veškerých označení spojených s materialistickým pojetím života. Všechny hmotné útrapy zmizely a Devahūti dosáhla transcendentální blaženosti.
27:
Занурившись у неперервний транс і звільнившись від ілюзії, створеної ґунами матеріальної природи, вона забула про своє матеріальне тіло, як людина забуває всі тіла, які їй наснилися, коли вона спала.
Sloka 27:
Pohroužena ve věčném tranzu a nedotčena iluzí způsobenou kvalitami hmotné přírody, zapomněla na své hmotné tělo, stejně jako zapomeneme na všechna těla, o kterých se nám zdálo.
28:
Про її тіло піклувалися небесні служниці, яких створив її чоловік, Кардама, і завдяки свободі від турбот воно перестало бути худим. Вона скидалася на вогонь, покритий димом.
Sloka 28:
O její tělo pečovaly nebeské dívky stvořené jejím manželem Kardamou, a jelikož její mysl nesužovaly žádné obavy, nebyla vyzáblá. Vypadala jako oheň, který je zahalený dýmem.
29:
Завжди занурена в думки про Верховного Бога-Особу, вона не помічала, що її волосся іноді розпускалося, а одяг розхристувався.
Sloka 29:
Byla neustále pohroužena v myšlenkách na Nejvyšší Osobnost Božství, a proto si ani neuvědomovala, že měla rozpuštěné vlasy a neupravený oděv.
30:
Дорогий Відуро, дотримуючись настанов Капіли, Девахуті скоро звільнилася від матеріального рабства і без труднощів досягнула Верховного Бога-Особу в образі Наддуші.
Sloka 30:
Drahý Viduro, Devahūti se následováním principů, které jí vysvětlil Kapila, brzy osvobodila z hmotného otroctví a bez potíží dosáhla Nejvyšší Osobnosti Božství v podobě Nadduše.
31:
Палац, в якому Девахуті досягнула досконалості, дорогий Відуро, вважають за найсвятіше місце. У всіх трьох світах воно славиться як Сіддгапада.
Sloka 31:
Palác, ve kterém Devahūti dosáhla dokonalosti, můj milý Viduro, je považován za nejposvátnější místo a je známý ve všech třech světech pod jménem Siddhapada.
32:
Любий Відуро, матеріальні елементи її тіла розтанули в воду, яка перетворилася на річку, найсвятішу з усіх річок. Кожен, хто омиється в тій річці, досягає досконалості, і тому всі, хто прагне досягнути досконалості, приходять омитися в ній.
Sloka 32:
Milý Viduro, hmotné prvky jejího těla se rozpustily ve vodě, která nyní tvoří nejposvátnější ze všech řek. Každý, kdo se v této řece vykoupe, dosáhne rovněž dokonalosti, a proto k ní přicházejí všichni, kdo po dokonalosti touží.
33:
А великий мудрець Капіла, Бог-Особа, з дозволу матері покинув відлюдницьку оселю батька, о Відуро, і вирушив на північний схід.
Sloka 33:
Můj milý Viduro, velký mudrc Kapila, Osobnost Božství, opustil se svolením Své matky otcovu poustevnu a odešel na severovýchod.
34:
Коли Він простував на північ, всі жителі небесних планет, як оце чарани та ґандгарви, а також муні та юні жительки райських планет, підносили Йому славу і шанобливі молитви. Океан зустрів Його жертовними узливаннями і подарував Йому оселю.
Sloka 34:
Během Jeho cesty na sever se k Němu modlily a uctívaly Ho všechny nebeské bytosti, jež jsou známé jako Cāraṇové a Gandharvové, spolu s mudrci a dívkami z nebeských planet. Oceán ho obdaroval obětinami a sídlem.
35:
Капіла Муні й нині перебуває там, заглиблений у транс, прагнучи врятувати зумовлені душі в трьох світах, і Йому поклоняються всі ачар’ї, чи великі вчителі, філософії санкг’ї.
Sloka 35:
Kapila Muni setrvává na tomto místě dodnes, pohroužený v tranzu pro vysvobození podmíněných duší tří světů. Uctívají Jej všichni ācāryové neboli velcí učitelé sāṅkhyové filozofie.
36:
Любий синку, ти запитав мене, і я тобі відповів. О безгрішний, опис діянь Капіладеви та Його матері    —    це найчистіша з усіх оповідей.
Sloka 36:
Můj milý synu, jelikož jsi se mne tázal, náležitě jsem ti odpověděl. Ó bezhříšný Viduro, vyprávění o činnostech Kapiladeva a Jeho matky je nejčistší ze všech čistých pojednání.
37:
Оповідь про Капіладеву та Його матір дуже сокровенна, і кожен, хто слухає або читає цю розповідь, стає відданим Верховного Бога-Особи, повелителя Ґаруди. Така людина досягає обителі Верховного Господа, щоб там зануритися в трансцендентне любовне служіння Господу.
Sloka 37:
Vyprávění o Kapiladevovi a Jeho matce je velmi důvěrné. Každý, kdo je vyslechne nebo přečte, se stane oddaným Nejvyššího Pána, jehož nosí Garuḍa, a poté vstoupí do sídla Nejvyšší Osobnosti Božství, kde se bude věnovat transcendentální laskyplné službě Pánu.