Skip to main content

4

Text 4

Текст

Texto

са твам̇ бгр̣то ме джат̣гарен̣а на̄тга
катгам̇ ну йасйодара етад а̄сіт
віш́вам̇ йуґа̄нте ват̣а-патра еках̣
ш́ете сма ма̄йа̄-ш́іш́ур ан̇ґгрі-па̄нах̣
sa tvaṁ bhṛto me jaṭhareṇa nātha
kathaṁ nu yasyodara etad āsīt
viśvaṁ yugānte vaṭa-patra ekaḥ
śete sma māyā-śiśur aṅghri-pānaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

сах̣  —  та сама особа; твам  —  Ти; бгр̣тах̣  —  народився; ме джат̣гарен̣а  —  з моєї утроби; на̄тга  —  володарю; катгам  —  як; ну  —  тоді; йасйа  —  кого; ударе  —  в череві; етат  —  цей; а̄сіт  —  спочивав; віш́вам  —  всесвіт; йуґа-анте  —  наприкінці епохи; ват̣а-патре  —  на листку баньянового дерева; еках̣  —  один; ш́ете сма  —  Ти лежав; ма̄йа̄  —  наділений незбагненними силами; ш́іш́ух̣  —  дитяд; ан̇ґгрі  —  палець на Своїй нозі; па̄нах̣  —  смокчучи.

saḥ — esa misma persona; tvam — Tú; bhṛtaḥ — nació; me jaṭhareṇa — de mi abdomen; nātha — ¡oh, mi Señor!; katham — cómo; nu — entonces; yasya — de quien; udare — en el vientre; etat — este; āsīt — reposa; viśvam — universo; yuga-ante — al final del milenio; vaṭa-patre — en la hoja de un árbol de los banianos; ekaḥ — solo; śete sma — Tú Te acuestas; māyā — poseyendo poderes inconcebibles; śiśuḥ — un bebé; aṅghri — Tu dedo gordo del pie; pānaḥ — chupando.

Переклад

Traducción

Хоча Ти Верховний Бог-Особа, Ти народився з мого лона. Господи, хіба могло це статися із Всевишнім, в чиєму животі спочиває весь проявлений космос? Авжеж, для Тебе це можливо, тому що в кінці епохи Ти лягаєш на листок баньянового дерева, і як мале дитя, смокчеш палець на Своїй лотосовій стопі.

Eres la Suprema Personalidad de Dios, y has nacido de mi abdomen. ¡Oh, mi Señor!, ¿cómo puede hacer esto el Uno Supremo, aquel en cuyo vientre está situada toda la manifestación cósmica? La respuesta es que sí puede, pues al final del milenio Te acuestas en la hoja de un árbol de los banianos y, como un bebé, Te chupas el dedo gordo de Tu pie de loto.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Під час знищення всесвіту Господь іноді проявляє Себе в образі маленького хлопчика, що лежить на баньяновому листку, який плаває в водах всесвітнього потопу. Тому Девахуті каже: «Те, що Ти лягаєш у черево звичайної жінки, як оце я, не таке велике диво, адже під час знищення всесвіту Ти в образі немовляти лягаєш на баньяновий листок і плаваєш у водах потопу. Якщо Ти можеш це зробити, то немає великого дива в тому, що Ти можеш лягти в мою утробу. Ти вчиш усіх нас, що люди в цьому матеріальному світі, які дуже люблять дітей і тому одружуються, прагнучи мати дітей і таким чином насолоджуватися сімейним життям, можуть мати сином Верховного Бога-Особу. Найдивовижніше те, що Сам Господь смокче палець Своєї ноги».

A veces, en el momento de la disolución, el Señor adviene en forma de bebé, acostado sobre la hoja de un árbol de los banianos, flotando en las aguas de la devastación. Por esa razón, Devahūti observa: «No es tan sorprendente que Te acuestes en el interior del abdomen de una mujer corriente como yo. Tú puedes acostarte en la hoja de un árbol de los banianos y flotar, en forma de bebé, en las aguas de la devastación. Por eso no es muy asombroso que puedas acostarte en el abdomen de mi cuerpo. En este mundo material hay personas que, como les gustan mucho los niños, se casan para disfrutar de la vida familiar con niños. Tú nos enseñas que esas personas pueden tener también como hijo a la Suprema Personalidad de Dios, y lo más maravilloso es que el Señor Se chupa el dedo gordo del pie».

Якщо всі великі мудреці й віддані до останку присвячують свої сили й дії на служіння лотосовим стопам Господа, це означає, що пальці Його лотосових стіп являють собою джерело якоїсь трансцендентної втіхи. Господь смокче палець Своєї стопи для того, щоб скуштувати той нектар, якого завжди прагнуть віддані. Іноді Верховний Бог-Особа Сам з подивом задумується над тим, скільки в Ньому криється трансцендентної насолоди, і, щоб пізнати смак Своєї власної енерґії, Він іноді приймає становище, яке Йому дає змогу це робити. Господь Чайтан’я    —    це Сам Крішна, який приходить в образі відданого, щоб пізнати солодкий смак трансцендентних стосунків із Собою, що ним насолоджується Шріматі Радгарані, найбільша з відданих.

Como todos los grandes sabios y devotos concentran toda su energía y todas sus actividades al servicio de los pies de loto del Señor, algún placer trascendental tendrá que haber en los dedos de Sus pies de loto. El Señor Se chupa el dedo gordo del pie para probar el néctar al que siempre aspiran los devotos. Incluso la Suprema Personalidad de Dios Se pregunta a veces cuánto placer trascendental habrá en Él, y para saborear Su propia potencia, a veces adopta la actitud de saborearse a Sí mismo. El Señor Caitanya es Kṛṣṇa mismo, pero adviene como devoto para saborear la dulzura de Su propia melosidad trascendental, la dulzura que saborea Śrīmatī Rādhārāṇī, que es la más grande entre todos los devotos.