Skip to main content

24–25

Texts 24-25

Текст

Texto

бгакті-права̄ха-йоґена
ваіра̄ґйен̣а балійаса̄
йукта̄нушт̣га̄на-джа̄тена
джн̃а̄нена брахма-хетуна̄
bhakti-pravāha-yogena
vairāgyeṇa balīyasā
yuktānuṣṭhāna-jātena
jñānena brahma-hetunā
віш́уддгена тада̄тма̄нам
а̄тмана̄ віш́вато-мукгам
сва̄нубгӯтйа̄ тіробгӯта-
ма̄йа̄-ґун̣а-віш́ешан̣ам
viśuddhena tadātmānam
ātmanā viśvato-mukham
svānubhūtyā tirobhūta-
māyā-guṇa-viśeṣaṇam

Послівний переклад

Palabra por palabra

бгакті-права̄ха-йоґена  —  постійно виконуючи віддане служіння; ваіра̄ґйен̣а  —  відреченістю; балійаса̄  —  дуже сильною; йукта-анушт̣га̄на  —  належним виконанням обов’язків; джа̄тена  —  породженим; джн̃а̄нена  —  знанням; брахма-хетуна̄  —  через усвідомлення Абсолютної Істини; віш́уддгена  —  очищенням; тада̄  —  тоді; а̄тма̄нам  —  Верховного Бога-Особу; а̄тмана̄  —  розумом; віш́ватах̣-мукгам  —  чиє обличчя дивиться в усі сторони світу; сва-анубгӯтйа̄  —  самоусвідомленням; тірах̣-бгӯта  —  зникнувши; ма̄йа̄-ґун̣а  —  ґун матеріальної природи; віш́ешан̣ам  —  відмінності.

bhakti-pravāha-yogena — ocupándose continuamente en servicio devocional; vairāgyeṇa — por medio de la renunciación; balīyasā — muy intensa; yukta-anuṣṭhāna — por medio de la apropiada ejecución de deberes; jātena — producido; jñānena — por medio del conocimiento; brahma-hetunā — debido a la comprensión de la Verdad Absoluta; viśuddhena — por medio de la purificación; tadā — entonces; ātmānam — Suprema Personalidad de Dios; ātmanā — con la mente; viśvataḥ-mukham — cuyo rostro está vuelto a todas partes; sva-anubhūtyā — por medio de la comprensión trascendental; tiraḥ-bhūta — desaparecidas; māyā-guṇa — de las modalidades de la naturaleza material; viśeṣaṇam — distinciones.

Переклад

Traducción

Вона серйозно присвятила себе відданому служінню. Розвинувши в собі велику відреченість, вона обмежувалася тільки конче потрібним. Пізнавши Абсолютну Істину, вона втвердилася в знанні, її серце очистилося і вона повністю занурилася в медитацію на Верховного Бога-Особу, завдяки чому розсіялися всі її сумніви, породжені ґунами матеріальної природи.

De este modo, se ocupó con seriedad en servicio devocional. Como su renunciación era intensa, solamente aceptaba lo que era imprescindible para el cuerpo. Por haber comprendido la Verdad Absoluta, alcanzó una posición de conocimiento; su corazón se purificó; estaba completamente absorta en meditar en la Suprema Personalidad de Dios, y todos los recelos debidos a las modalidades de la naturaleza material desaparecieron.