Skip to main content

16

Text 16

Текст

Texto

пайах̣-пгена-нібга̄х̣ ш́аййа̄
да̄нта̄ рукма-паріччгада̄х̣
а̄сана̄ні ча хаіма̄ні
суспарш́а̄старан̣а̄ні ча
payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā
dāntā rukma-paricchadāḥ
āsanāni ca haimāni
susparśāstaraṇāni ca

Послівний переклад

Palabra por palabra

пайах̣  —  молока; пгена  —  піни; нібга̄х̣  —  схожі; ш́аййа̄х̣  —  ліжка; да̄нта̄х̣  —  зроблені зі слонової кістки; рукма  —  золотими; паріччгада̄х̣  —  з покривалами; а̄сана̄ні  —  крісла й лави; ча  —  і; хаіма̄ні  —  зроблені з золота; су-спарш́а  —  м’які на дотик; а̄старан̣а̄ні  —  подушки; ча  —  і.

payaḥ — de leche; phena — la espuma; nibhāḥ — parecida; śayyāḥ — camas; dāntāḥ — hechas de marfil; rukma — doradas; paricchadāḥ — con colchas; āsanāni — sillas y asientos; ca — y; haimāni — hechos de oro; su-sparśa — suaves al tacto; āstaraṇāni — almohadones; ca — y.

Переклад

Traducción

Простирадла й матраси там були білі, як молочна піна, крісла та лави були зроблені зі слонової кістки й покриті мережаними золотом покривалами, а на золотих ліжках лежали м’які подушки    —    таке було незрівнянне багатство оселі Кардами Муні.

A continuación se describe la opulencia de la casa de Kardama Muni. Los colchones y la ropa de cama eran tan blancos como la espuma de la leche, las sillas y los asientos eran de marfil y estaban cubiertos por telas con encajes y filigranas de oro, y los sofás eran de oro y tenían almohadones muy suaves.