Skip to main content

35

Text 35

Текст

Text

на татга̄сйа бгавен мохо
бандгаш́ ча̄нйа-прасан̇ґатах̣
йошіт-сан̇ґа̄д йатга̄ пум̇со
йатга̄ тат-сан̇ґі-сан̇ґатах̣
na tathāsya bhaven moho
bandhaś cānya-prasaṅgataḥ
yoṣit-saṅgād yathā puṁso
yathā tat-saṅgi-saṅgataḥ

Послівний переклад

Synonyms

на  —  не; татга̄  —  так само; асйа  —  цієї людини; бгавет  —  може бути; мохах̣  —  запаморочення; бандгах̣  —  рабство; ча  —  і; анйа-прасан̇ґатах̣  —  від прив’язаності до будь-чого іншого; йошіт-сан̇ґа̄т  —  від прив’язаності до жінок; йатга̄  —  як; пум̇сах̣  —  чоловіка; йатга̄  —  як; тат-сан̇ґі  —  зальотників; сан̇ґатах̣  —  від тісного спілкування.

na — not; tathā — in that manner; asya — of this man; bhavet — may arise; mohaḥ — infatuation; bandhaḥ — bondage; ca — and; anya-prasaṅgataḥ — from attachment to any other object; yoṣit-saṅgāt — from attachment to women; yathā — as; puṁsaḥ — of a man; yathā — as; tat-saṅgi — of men who are fond of women; saṅgataḥ — from the fellowship.

Переклад

Translation

Жодна інша прив’язаність не затьмарює розум і не поневолює чоловіка такою мірою, як прив’язаність до жінки чи дружба з чоловіками, ласими до жінок.

The infatuation and bondage which accrue to a man from attachment to any other object is not as complete as that resulting from attachment to a woman or to the fellowship of men who are fond of women.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Прив’язаність до жінок настільки осквернює, що чоловік стає невільником матеріального світу не лише через спілкування із жінками, але й через нечисте спілкування з тими, хто надмірно прив’язаний до жінок. Існує багато причин, через які ми перебуваємо в матеріальному світі в зумовленому стані, але найголовніша з них    —    це спілкування з жінками, як підтверджують наступні вірші «Шрімад-Бгаґаватам».

Attachment to women is so contaminating that one becomes attached to the condition of material life not only by the association of women but by the contaminated association of persons who are too attached to them. There are many reasons for our conditional life in the material world, but the topmost of all such causes is the association of women, as will be confirmed in the following stanzas.

За Калі-юґи спілкування з жінками має особливо сильний вплив. Чоловікові доводиться спілкуватися з жінками практично щокроку. Коли він іде в магазин щось купити, його зустрічає реклама із зображенням жінок. Фізіологічне притягання до жінки має дуже велику силу, і тому нині чоловіки мають дуже слабке уявлення про духовну науку. Ведична культура, трьох укладів: першого (брахмачар’ї), третього (ванапрастги) і четвертого (санн’яси)    —    було суворо заборонено спілкуватися з жінками. Тільки один уклад, сімейні люди, мають дозвіл на обмежене спілкування з жінками. Іншими словами, прив’язаність до жіночого товариства    —    це причина матеріального зумовленого життя, і тому кожен, хто прагне звільнитися від зумовленості, повинен позбутися прив’язаності до спілкування з жінками.

In Kali-yuga, association with women is very strong. In every step of life, there is association with women. If a person goes to purchase something, the advertisements are full of pictures of women. The physiological attraction for women is very great, and therefore people are very slack in spiritual understanding. The Vedic civilization, being based on spiritual understanding, arranges association with women very cautiously. Out of the four social divisions, the members of the first order (namely brahmacarya), the third order (vānaprastha) and the fourth order (sannyāsa) are strictly prohibited from female association. Only in one order, the householder, is there license to mix with women under restricted conditions. In other words, attraction for woman’s association is the cause of the material conditional life, and anyone interested in being freed from this conditional life must detach himself from the association of women.