Skip to main content

31

Text 31

Текст

Text

тад-артгам̇ куруте карма
йад-баддго йа̄ті сам̇ср̣тім
йо ’нуйа̄ті дадат клеш́ам
авідйа̄-карма-бандганах̣
tad-arthaṁ kurute karma
yad-baddho yāti saṁsṛtim
yo ’nuyāti dadat kleśam
avidyā-karma-bandhanaḥ

Послівний переклад

Synonyms

тат-артгам  —  задля тіла; куруте  —  виконує; карма  —  діяльність; йат-баддгах̣  —  зв’язаний якою; йа̄ті  —  іде; сам̇ср̣тім  —  в круговорот народжень і смертей; йах̣  —  яке тіло; ануйа̄ті  —  іде далі; дадат  —  даючи; клеш́ам  —  страждання; авідйа̄  —  невіглаством; карма  —  корисливою діяльністю; бандганах̣  —  причина рабства.

tat-artham — for the sake of the body; kurute — he performs; karma — actions; yat-baddhaḥ — bound by which; yāti — he goes; saṁsṛtim — to repeated birth and death; yaḥ — which body; anuyāti — follows; dadat — giving; kleśam — misery; avidyā — by ignorance; karma — by fruitive activities; bandhanaḥ — the cause of bondage.

Переклад

Translation

Задля тіла, яке постійно завдає турбот живій істоті і яке ніколи її не залишає, зв’язане з нею путами невігластва і корисливої діяльності, жива істота виконує найрізноманітніші вчинки, що примушують її знову й знову народжуватися й помирати.

For the sake of the body, which is a source of constant trouble to him and which follows him because he is bound by ties of ignorance and fruitive activities, he performs various actions which cause him to be subjected to repeated birth and death.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що людина повинна працювати задля того, щоб задовольнити Яґ’ю, або Вішну, бо будь-яка робота, виконана не задля задоволення Верховного Бога-Особи, стає причиною рабства. У зумовленому станарі жива істота вважає тіло за саму себе і забуває свої вічні стосунки з Верховним Богом-Особою, працюючи просто на користь свого тіла. Зумовлена істота вважає, що тіло    —    це вона сама, побічні утвори його життєдіяльності    —    це її родичі, а земля, на якій їй випало народитися, гідна поклоніння. Засновуючись на цих хибних уявленнях, вона виконує численні непродумані вчинки, які примушують її знову й знову народжуватися в різних видах життя й помирати.

In Bhagavad-gītā it is said that one has to work to satisfy Yajña, or Viṣṇu, for any work done without the purpose of satisfying the Supreme Personality of Godhead is a cause of bondage. In the conditioned state a living entity, accepting his body as himself, forgets his eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead and acts on the interest of his body. He takes the body as himself, his bodily expansions as his kinsmen, and the land from which his body is born as worshipable. In this way he performs all sorts of misconceived activities, which lead to his perpetual bondage in repetition of birth and death in various species.

Так звані суспільні, національні та державні ватажки в сучасному світі далі й далі відводять людей від істинного шляху, заводячи їх на манівці тілесних уявлень про життя. Внаслідок цього як ватажки, так і їхні послідовники скочуються до пекельних форм життя, в яких їм доводеться народжуватися знову й знову. Характеризуючи це, «Шрімад-Бгаґаватам» каже: андга̄ йатга̄ндгаір упанı̄йама̄на̄х̣    —    коли сліпий веде низку інших сліпців, в наслідку всі вони впадуть у рівчак. Саме це й відбувається. В суспільстві не бракує вождів, готових несвідомі маси, але всі ці вожді перебувають у темряві тілесних уявлень про життя, і тому в людському суспільстві немає миру чи процвітання. Так звані йоґи, що демонструють всілякі фізичні вправи, належать до одної категорії з цими невігласами, тому що система хатга-йоґа рекомендована передусім для людей, які дивляться на світ через призму грубо-тілесних уявлень про життя. Висновок цього вірша полягає в тому, що доки людина тримається за тілесну концепцію життя, їй доведеться знову й знову народжуватися й помирати.

In modern civilization, the so-called social, national and government leaders mislead people more and more, under the bodily conception of life, with the result that all the leaders, with their followers, are gliding down to hellish conditions birth after birth. An example is given in Śrīmad-Bhāgavatam. Andhā yathāndhair upanīyamānāḥ: when a blind man leads several other blind men, the result is that all of them fall down in a ditch. This is actually happening. There are many leaders to lead the ignorant public, but because every one of them is bewildered by the bodily conception of life, there is no peace and prosperity in human society. So-called yogīs who perform various bodily feats are also in the same category as such ignorant people because the haṭha-yoga system is especially recommended for persons who are grossly implicated in the bodily conception. The conclusion is that as long as one is fixed in the bodily conception, he has to suffer birth and death.