Skip to main content

16

Text 16

Текст

Text

джн̃а̄нам̇ йад етад ададга̄т катамах̣ са девас
траі-ка̄лікам̇ стгіра-чарешв анувартіта̄м̇ш́ах̣
там̇ джіва-карма-падавім анувартама̄на̄с
та̄па-трайопаш́амана̄йа вайам̇ бгаджема
jñānaṁ yad etad adadhāt katamaḥ sa devas
trai-kālikaṁ sthira-careṣv anuvartitāṁśaḥ
taṁ jīva-karma-padavīm anuvartamānās
tāpa-trayopaśamanāya vayaṁ bhajema

Послівний переклад

Synonyms

джн̃а̄нам  —  знання; йат  —  яке; етат  —  це; ададга̄т  —  дав; катамах̣  —  хто інший; сах̣  —  той; девах̣  —  Бог-Особа; траі-ка̄лікам  —  трьох фаз часу; стгіра-чарешу  —  в неживих і живих об’єктах; анувартіта  —  перебуваючи; ам̇ш́ах̣  —  Його частковий прояв; там  —  Йому; джіва  —  душі-джіви; карма-падавім  —  шлях корисливої діяльності; анувартама̄на̄х̣  —  що йдуть; та̄па-трайа  —  від троїстих страждань; упаш́амана̄йа  —  щоб звільнитися; вайам  —  ми; бгаджема  —  повинні віддатися.

jñānam — knowledge; yat — which; etat — this; adadhāt — gave; katamaḥ — who other than; saḥ — that; devaḥ — the Personality of Godhead; trai-kālikam — of the three phases of time; sthira-careṣu — in the inanimate and animate objects; anuvartita — dwelling; aṁśaḥ — His partial representation; tam — unto Him; jīva — of the jīva souls; karma-padavīm — the path of fruitive activities; anuvartamānāḥ — who are pursuing; tāpa-traya — from the threefold miseries; upaśamanāya — for getting free; vayam — we; bhajema — must surrender.

Переклад

Translation

Всіма живими й неживими об’єктами безпосередньо керує не хто інший, як Верховний Бог-Особа в образі локалізованої Параматми, Свого часткового прояву. Він присутній у всіх трьох фазах часу    —    в минулому, теперішньому й майбутньому. Корячись Його волі, зумовлена душа з непам’ятних часів виконує найрізноманітнішу діяльність, і для того, щоб звільнитися від троїстих страждань зумовленого життя, ми повинні віддатися Йому, й нікому іншому.

No one other than the Supreme Personality of Godhead, as the localized Paramātmā, the partial representation of the Lord, is directing all inanimate and animate objects. He is present in the three phases of time — past, present and future. Therefore, the conditioned soul is engaged in different activities by His direction, and in order to get free from the threefold miseries of this conditional life, we have to surrender unto Him only.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Коли зумовлена душа розвиває серйозне бажання вирватися з лабет матерії, Верховний Бог-Особа, що перебуває в її серці як Параматма, підказує їй: «Віддайся Мені». Господь каже це в «Бгаґавад-ґіті»: «Облиш усяку іншу діяльність, і просто віддайся Мені». Треба зрозуміти, що джерело знання    —    це Верховна Особа. Це підтверджено в «Бгаґавад-ґіті», де Господь каже: «Завдяки Мені істота здобуває істинне знання і пам’ять, і завдяки Мені вона поринає в забуття» (маттах̣ смр̣тір джн̃а̄нам апоханам̇ ча). Тому, хто прагне матеріального задоволення або хоче панувати над матеріальною природою, Господь дає можливість забути про служіння Йому і зануритися в так зване щастя матеріальної діяльності. Так само, коли людина розчаровується у спробах панувати над матеріальною природою і серйозно прагне вирватися з матеріального рабства, Господь із серця їй підказує, що вона повинна віддатися Йому, і тільки тоді вона досягне звільнення.

When a conditioned soul is seriously anxious to get out of the influence of the material clutches, the Supreme Personality of Godhead, who is situated within him as Paramātmā, gives him this knowledge: “Surrender unto Me.” As the Lord says in Bhagavad-gītā, “Give up all other engagements. Just surrender unto Me.” It is to be accepted that the source of knowledge is the Supreme Person. This is also confirmed in Bhagavad-gītā. Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. The Lord says, “Through Me one gets real knowledge and memory, and one also forgets through Me.” To one who wants to be materially satisfied or who wants to lord it over material nature, the Lord gives the opportunity to forget His service and engage in the so-called happiness of material activities. Similarly, when one is frustrated in lording it over material nature and is very serious about getting out of this material entanglement, the Lord, from within, gives him the knowledge that he has to surrender unto Him; then there is liberation.

Це знання може дати тільки Верховний Господь або Його представник, і ніхто інший. У «Чайтан’я-чарітамріті» Господь Чайтан’я пояснює Рупі Ґосвамі, що живі істоти блукають з життя в життя, зазнаючи пов’язаних із матеріальним існуванням страждань. Але коли істота палко прагне вирватися з матеріального рабства, від духовного вчителя і Крішни до неї приходить знання. Це означає, що Крішна як Наддуша перебуває в серці живої істоти, і, коли вона розвиває серйозне бажання, Він спонукає її знайти Його представника, істинного духовного вчителя, і віддатися під його опіку. Отримуючи вказівки із серця і настанови ззовні, від духовного вчителя, вона просувається вперед шляхом свідомості Крішни, який виводить її з матеріального рабства.

This knowledge cannot be imparted by anyone other than the Supreme Lord or His representative. In the Caitanya-caritāmṛta Lord Caitanya instructs Rūpa Gosvāmī that the living entities wander in life after life, undergoing the miserable conditions of material existence. But when one is very anxious to get free from the material entanglement, he gets enlightenment through a spiritual master and Kṛṣṇa. This means that Kṛṣṇa as the Supersoul is seated within the heart of the living entity, and when the living entity is serious, the Lord directs him to take shelter of His representative, a bona fide spiritual master. Directed from within and guided externally by the spiritual master, one attains the path of Kṛṣṇa consciousness, which is the way out of the material clutches.

Отже, істота ніяк не може повернутися до свого істинного становища, не отримавши благословення Верховного Бога-Особи. Не маючи вищого знання, істота змушена тяжко каратися в боротьбі за існування в матеріальному світі. З огляду на це, духовного вчителя називають проявом милості Верховної Особи. Зумовлена душа повинна слухати повчання з вуст духовного вчителя. Таким чином вона поступово оволодіє наукою свідомості Крішни. Спочатку в серце зумовленої душі потрапляє насінина свідомості Крішни, а коли вона слухає повчання духовного вчителя, ця насінина проростає і дає плід, що являє собою найвище благословення в людському житті.

Therefore there is no possibility of one’s being situated in his own position unless he is blessed by the Supreme Personality of Godhead. Unless he is enlightened with the supreme knowledge, one has to undergo the severe penalties of the hard struggle for existence in the material nature. The spiritual master is therefore the mercy manifestation of the Supreme Person. The conditioned soul has to take direct instruction from the spiritual master, and thus he gradually becomes enlightened to the path of Kṛṣṇa consciousness. The seed of Kṛṣṇa consciousness is sown within the heart of the conditioned soul, and when one hears instruction from the spiritual master, the seed fructifies, and one’s life is blessed.